Romanos 6
urim (URIM) vs NVI
1 Kol paipmpaipm a mentepm antokg pa wail, ari wa ipma wor a Maur Wailen pa wa wail manten angen pa, kolpa ti mpa mentepm la kolai? Mpa mentepm ntokg paipmpaipm pa kolpa iye kai pake, eng mpa Maur Wailen kil planto ipma wor wail manten akilen pa kolpa iye kai pake?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Kolpa kalpis wrisen! Mentepm am pikekg amo ise ak angketen titnongket a paipmpaipm a yapowo pa ise. Kolpa ti ake antiwe mpa mentepm itn a rpmi ntokg paipmpaipm pa kolpa wa iye kai pa, kalpis.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Aki kipm woniketen, a ake kipm ariwe la, mentepm a pikekg tu kaluko atom mentepm kawor rpma Krais Sisas pa, pa mentepm pikekg amo nampokgen kil pa.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Kolpa ti kol Krais Sisas pikekg amo atom tu uwentel pa, mentepm ti am wa kolpa yat pake: tu pikekg naren Krais Sisas kaluko pa, mentepm amo, atom tu uwento nampokgen kil ise. Atom Yan pa ak titnongket a nang wailen alkil pa la atom Krais kil wrekg pa, eng mpa wa mentepm ti wa wrekg rpmi uwi yaprekg weten watin kolen Krais pa.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Kol pikekg mentepm kirpon nimpokgen Krais pa atom imo kol pikekg kil amo pa, mpa mentepm wa uwi yaprekg weten wrekg rpmi kol Krais pikekg awi yaprekg weten wrekg rpma pa.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Mentepm ariwe la ipma tingklaket a mentepmen a kanokg ti am pikekg karkurng rka yo okgmangki amo nampikgen Krais ise, eng mpa ik lok ngkli ipma tingklaket a mentepmen a rka titnongket eng la ntokg paipmpaipm pa. Wa yat, eng mentepm ake mpa orngwatneikgen kutnun paipmpaipm pa kol pikekg ep pa, kalpis om.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Mentepm ariwe la, kol melnum ur imo pa, kil ake antiwe wa antokg paipmpaipm ur om, kalpis, atom Krais kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm pa tukwleikgentel atom kil wirng no itna kukula wor om.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Pake kol mentepm amo nampikgen Krais pa pati, mentepm wa ukipma ariwe la, mentepm am wa wrekg rpma or wris nampokgentel ise.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Mentepm ariwe la Krais pikekg amo atom Maur Wailen la atom wa kil wrekg, ti kil ikgake wa imo nti ur pa, kalpis. Kil ikgam rpma kolpa kai pake. Ake antiwe ikga wa Amo pa itni wailen ikglen kil pa wa imo nti ur pa kalpis wrisen.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Eng ntei, pikekg Krais kil amo pa, pa kil amo anti wrisel kolti eng ak angketen titnongket a paipmpaipm pa kai plalng. Wa kol a pikekg kil wrekg rpma pa, pa kil antokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen ti kolti.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Am wa kolpa yat pake, kipm kol a wa ikwonilmpen kipm alkipm ti la, kipm am pikekg amo nampokgen Krais Sisas, ti paipmpaipm pa ake antiwe titnongket mpa wa lok yipowepm pa, kalpis om. Wa kipm am pikekg wrekg rpma nampokgen Krais Sisas, ti kipm mpa ntokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen ti kolti.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kolpa ti ampur kipm elng paipmpaipm pa itni wailen lok yipo numpalk a kipm a ikga imo ti, atom mpa kipm inti ntokg kuina ur kutnun nikgwalpm wasrongen akipmen a tilpepm la kipm ntokg pa.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Wa kipm ampur wa uk numpwam akipmen ti kai ak antokg paipmpaipm pa. Ampur antokg kolpa, kipm ntokg kol kilke: kipm am pikekg amo ise atom Maur Wailen kil wa la atom kipm wa wrekg rpma, kolpa ti kol a kipm uk kipm alkipm ti kai Maur Wailen. Wa kipm uk numpwam wrongkwail akipmen ti kai ik ntokg kweikwei a ute wor wor kolti.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Eng ntei, kipm pikekg rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket a plantepm la paipmpaipm pa itna wailen alok yapowepm. Pake ak wang ti pa kipm rpma orngwatneikgen ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinsepm, atom paipmpaipm pa ake wa itna wailen alok yapowepm om.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kipm ake rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket pa om, kipm rpma orngwatneikgen ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinsepm om. Kolpa ti mpa kipm wa la kolkil la, “Kolpa ti mpa men ntokg kuina a i? Antiwe mpa men ntokg paipmpaipm kolpa kai itni pake?” Kolpa kalpis wrisen, ake mpa kipm ntokg kolpa.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ti ake kipm ariwe la, kol kipm uk kipm alkipm ti mring ur atom atning nungkulkg aken kwap orngwatneikgen mring pa, pa am kipm melnum akwapel a mring a kipm atning nungkulkg pake. Kipm ariwe pa. Am kolpake, kol kipm melnum akwapel ur a orngwatneikgen paipmpaipm pa pati, pa mpa uwiyepm iye kai or ya a ikga imo. Wa kol kipm melnum akwapel ur a orngwatneikgen nikgwalpm a atning nungkulkg pa pipa, mpa Maur Wailen riwepm la kipm ute wor itna wulmpa akilen.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Kipm pikekg melnum a aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm. Pake wa Maur Wailen elng kipm itna orngwatneikgen yangkipm akilen pa kolen mring weten a ikgalentepm pa. Atom ak wang ti pa kipm nikgwalpm arkekgen eng atning nungkulkg katnun yangkipm pa. Kolpa atom kupm kaporng yangkipm la Maur Wailen!
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Kipm pikekg Maur Wailen kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a yapowepm pa atom kipm wirng no itna kukula wor. Atom kipm palng melnum akwapel wor a antokg kuina ur a ute wor kolti orngwatneikgen Maur Wailen.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Nikgwalpm akipmen pa ake umpen wontrakole eng mpa kipm uwi riwe yangkipm a kupm la kil, kolpa ti kupm mpa la yangkipm wunongen ur eng mpa kipm uwi riwe kuina ur a kupm la kil. Kol pikekg kipm uk numpwam akipmen ti itna orngwatneikgen antokg kweikwei a kimpilpet a numkropis, wa kipm antokg paipmpaipm pa kai wail kolpa aye kai pa. Am wa kolpa yat pake, ak wang ti pa kipm mpa uk numpwam akipmen ti itni orngwatneikgen nikgwalpm ute wor a Maur Wailen alkepm pa, eng mpa kipm ntiwe a ntokg kweikwei a ute wor kolti, eng mpa kil mprinsepm elngitni manet eng kil alkil.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ak wang a pikekg kipm aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm a yapowepm pa, ake wa nikgwalpm ute wor ur a Maur Wailen wasrongen pa yapowepm pa, kalpis, kipm itna kukula wor kolti antokg paipmpaipm pa ak nikgwalpm alkipmen pa kolti.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Kipm pikekg antokg paipmpaipm pa kolpa atom kipm angket tuwai okipma kolai? Pa kipm pikekg angket tuwai okipma paipm, atom ak wang ti kipm numpaipm atnen pa. Kweikwei paipm a kolpa pa ikga ik rkolng kamel iye kai imo.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Pake ak wang ti a Maur Wailen kil angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a pikekg yapowepm pa atom kipm wirng no itna kukula wor, a wa kil itna kol mring akipmen a kipm akentel kwap orngwatneikgen kil pa, kil antokg nol nikgwalpm akipmen ti rka antokg kweikwei wor wor katnun nikgwalpm akilen ti kolti, pa kol okipma wor a kipm angkon pa. Kipm itna kolpa kai pa, pa ikga ik uwiyepm iye kaino rpmi wor yongkyong.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Eng ntei, kweikwei a melnum awi akalmpe paipmpaipm a kil antokg pa am amo pake. Pake ipma wail wor a Maur Wailen angklin kalpmilel melnum a orngwatneikgen Krais Sisas Wailen amentepmen pa, pa mpa lkel yaprekg watin eng rpma wor yongkyong pake.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.