Romanos 13

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kipm kin a kipman wris wris mpa orngwatneikgen mring man wrongkwail a itna wailen ikgalentepm pa, ampake kipm tulpulng yangkipm atuwen pa. Eng ntei, ake mring man ur a kanokg ti palng kolti atom ak titnongket a kil alkil akwap pa, kalpis, pikekg Maur Wailen elng tu itna lala tu itni wailen ikglen mentepm wrong kin a kipman itni kanokg ti.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kolpa ti melnum a kil talpulng ok a tu mring man a kanokg ti pa, pa kil talpulng ok a Maur Wailen pikekg rkan tu pa la tu ikwap pa. Atom ti melnum pa kil ikga uwi wleket ikilmpe paipm a kil talpulng ok a mring man pa.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Tu mring man pa pikekg ake ngkat elngitna eng mpa iye ngkirk uk wleket tu melnum a antokg kweikwei a wor wor pa, kalpis, pikekg ngkat elng itna eng mpa iye ngkirk uk wleket tu melnum a antokg kweikwei a paipm pa. Kolpa ti kol kitn ake la rpmi nimpokgen ipma kalkut a ngkirk eng tu mring man a alko wleket pa, kitn la rpmi nimpokgen ipma kukula kolti pa pati, kitn mpa rpmi ntokg kweikwei a wor wor kolti! Kol kitn rpmi wor kolpa pipa, tu mring man mpa kiporngkeitn yangkipm la, kitn pa melnum wor pake.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Tu mring man a kanokg ti pa, tu melnum akwapel a tu akwap orngwatneikgen Maur Wailen. Tu akwap wor eng la ngklin kitn pake. Pake kol kitn ntokg paipm pa pati, kitn ngkirken tu pawo! Eng ntei, tu aye wanteng a ko wri a wa tu aye tam timpal, ti tu antiwe titnongket a ak ak pa. Tu akwap angklin Maur Wailen eng akalmpe uk wleket tu melnum a antokg paipmpaipm pa.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kolpa ti kipm mpa orngwatneikgen kutnun ok a tu mring man pa, ake mpa kalpis pa. Ake lala kipm ngkirken wleket a tu alkepm akalmpe paipm a kipm talpulng ok atuwen pa kolti atom kipm orngwatneikgen tu pa, kolpa kalpis. Pa ok wusok a oklala rpma kawor nol akipmen pa wa lanakepm yat la wor a i, a paipm a i, kolpa ti pa wor eng kol a kipm orngwatneikgen kutnun ok a tu mring man pa.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Tu akwap kolpa eng ak angklin kipm wrong kin a kipman, am kolpa atom ari kipm angkli angkli marpm pa katila marpm mrangkum a tu yapon elngkitna la kipm mpa ngkli ngkli pa. Kwap a tu mring man ak ak kwap kolpa pa, pa tu akwap a Maur Wailen.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Tu antiwe ukwentepm kweikwei watipmen pa pati, pa kwap a kipm mpa lken kolti, pa kol kuloken ur rpma num akipmen, ti kipm mpa ikilmpe kolti. Tu ukwentepm la kipm ngkli marpm kitila marpm mrangkum a tu yapon elngkitna la kipm mpa ngkli ngkli pa, pa kipm ngkli! Tu arki kwap wail, kolpa ti kipm mpa ngkirk rpmi orngwatneikgen tu pa. Tu melnum a awi nang wailen kolpa pa, kipm mpa ngkit nang a tu pa.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ake mpa kipm elng kuloken a melnum ur rpmi kipm ti pa. Kuloken wris a rpma mentepm ti pa rpma: kipm plan ipma wor wasrongen tita. Kol melnum ur kil plan ipma wor wasrongen melnum ur pa pati, pa kil katnun yangkipm titnongket wrongkwail a tu yapon la la mentepm kutnun pa.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Yangkipm titnongket a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la mentepm kutnun pa la kolkil la, “Ampur kitn angkli arkul kin aki kipman manet ur pa. Ampur kitn alm melnum ur amo. Ampur kitn ak ikgwam. Ampur kitn aringkowe kweikwei a melnum manet ur ai la uwi eng alkitnen pa.” A wa kol yangkipm titnongket tiur itna, pake yangkipm titnongket wrongkwail a la mentepm kutnun pa am rpma kawor yangkipm titnongket manten wail kilke, “Kitn mpa plan ipma wor wasrongen mlaur ai kolen kitn plan ipma wor wasrongen kitn alkitn ti.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Melnum ur a kil plan ipma wor wasrongen mlaur pa, ake antiwe mpa wa kil nikgwalpm paipm eng melnum pa, kalpis. Kol kil plan ipma wor wasrongen mlaur pa pati, pa kil katnun yangkipm titnongket wrongkwail a tu yapon pake.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Kipm ariwe la wang ti am kul wreren tike, kolpa ti mpa kipm uk ipma wor wasrongen tita itni titnongket kolpa iye kai. Mentepm pikekg plelng ipma ukipma Krais pa, wang pikekg itna watinet. Pake wang a Maur Wailen ikga ikuwiyo iye kai ntiwel rpmi wor yongkyong pa am kul wreren tike. Kolpa ti kipm wa okg wusoken, a kipm wrekg rpmi numprampen nungkwangen wang pa!
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Mining itna watin kulngkul, ti eng a ukwe pake. Kolpa ti mentepm iner lukglukg a mining pa elngkirmpi kai ai, a mentepm uwi wri wamung a ak nowe num ak ran ti kul nowe num ti iye itni.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Mentepm mpa rpmi a itn ntokg kweikwei a wor kolti, kolen mentepm antokg ak ran itna wulmpa a wrongkwail pa. Pa ake wor a mentepm rka al al u titno pa plalng pipa, mentepm wrekg aro ok antokg melkget kolen tu melnum titnowen a antokg pa. Wa yat, ake wor a mentepm angkli arkul tita, a mentepm antokg kweikwei a numkropis a uk num paipm kamel pa. Wa ake wor a mentepm ipma paipm akle tita pa.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ampur kipm antokg kweikwei ak atopen numpwam a kipm alkipm ti pa, pa mpa ipma akipmen wrekg wasrongen la kutnun nikgwalpm tingklaket akipmen pa. Ti ampur kipm antokg kolpa. Kipm mpa uwi Wailen Sisas Krais pa ik nowe kipm pa kolen kipm napo wri wamung a ak rapon pa.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.