Mateus 6
urim (URIM) vs NVI
1 ”Kipm lala kunun nikgwalpm ute wor ur a Maur Wailen pa, kipm ik iriwe! Ampur kipm antokg itna wulmpa a tu wrongkwail pa, kipm ik ampen. Kol kipm ik itni wulmpa a tu wrongkwail eng tu ri pa, Yan alkipm kaino kitnong pa ikgake lkepm kweikwei ur eng ikilmpe kwap a kipm ak kolpa.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Kolpa ti kol kitn la uk kwei ur melnum ur a rpma tukwok pa, ampur kitn ik kolen tu melnum a kansil plan ak num enen kolti antokg itna wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, a itna tatu ya eng la tu wrong kin a kipman riwen atom kiporng yangkipm tu pa. Kupm lanakepm aklale wrisen la, kweikwei a tu awi eng akalmpe kwap a tu ak kolpa, am tu awi plalng ampake.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Pake kitn ti pa, kitn la ngklin melnum ur a rpma tukwok pa, ik meen ampen kolti eng ampake melnum yek ur a rpma wrerenteitn pa riwe pa.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Pa mpa rpmi ampen kai kipmekg ti kolti. Pa pati mpa Yan akitnen kil ari a kitn ak ampen kolpa pipa, ikga kil lkeitn kweikwei ikilmpe kwap a kitn ak kolpa.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ”Kipm la oklala niki Wailen pa, ampur kipm antokg kolen tu melnum a kansil ak num enen kolti. Tu kawor wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, atning yangkipm a Maur Wailen pa, wakrongen la wrekg itni kwa oklala niki Wailen, a kai itni ya wenting akapm a anong wail pa oklala nakel kolpa, eng mpa tu wrongkwail pa ri pa. Kupm lanakepm aklale la, kweikwei a tu awi eng kwap a tu ak kolpa, am tu awi plalng ampake.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Pake kipm ti pa, kipm la oklala niki Yan akipmen a rpma am pa, kipm kawor wan ok wunen ur pa ir wanyun pa atom kipm oklala nikel. Eng mpa Yan akipmen pa kil ri a kipm ak ampen kolpa, mpa kil ikilmpe.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Kipm la oklala niki Wailen pa, ampur kipm lanikel oklala a yiprokgen kalpisen a rkolng watin kol tu ipmawekg a la lalongen mring maur pa. A tu akwonalmpen la mring mpa itning oklala atuwen atnen oklala a tu or wrikel lala pa.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ampur kipm antokg kol tu pa, kol Yan akipmen pa kil ariwe ep ase kuina ur kipm la mpa isentel pa.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Mpa kipm laniki Maur Wailen pa kolkil: 'Yaiyai amenen kaino kitnong, men lala nang akitnen pa itni klalen wakget.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Kitn itni wailen ikglen men wrong kin a kipman nimpon kweikwei wrongkwail pa. Kitn kunun wakrongen alkitn pa ntokg kweikwei itni kanokg ti kol a kitn antokg itna kaino kitnong pa.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kitn lko okipma kol a antiwe am ti.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Kitn ungkwan paipmpaipm amenen ti, kol men ungkwan paipmpaipm a tu antokg kul men ti ase.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Kitn iyewo ngkom nilokgen Maur Paipm a ningkailo la men ngko kai paipmpaipm.'
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Kol kipm ungkwan paipmpaipm a tu melnum antokg kai kipm ti pa, Yan akipmen kaino kitnong pa mpa wa kil ungkwan paipmpaipm akipmen pa yat.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pake kol ake kipm ungkwan paipmpaipm a tu melnum antokg kai kipm ti pa, Yan akipmen ake mpa wa ungkwan paipmpaipm akipmen pa kalpis.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ”Kipm la kalpis okipma a al eng uk wang Maur Wailen pa, ampur kipm atn plan tu kolen la kipm nikg almpepm pa, kolen tu melnum a plan ak num enen ti la tu melnum wor pa. Tu atn plan tu kolen la nikg almpen, atom tu ari pa tu la, tu pa kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen. Kupm lanakepm aklale wrisen, tu ak kolpa tu awi kweikwei akalmpe kwap a tu ak pa, am tu awi plalng ampake.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pake kitn ti pa, kitn la kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen pa, kitn kurkuk, ik u yiwa pa ikinel ikgokg tukgunakg pa, kintirng.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Kolpa eng ake mpa tu riwe la kitn kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen pa. Pa mpa Yan wris ata alkitnen a rpma ampen pa, kil ari kuina ur a kitn ak ampen kolpa pa, ikga kil ikilmpe pa.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ”Ampur kipm la uwi wrikya wailet wor wor elngkitni lala eng rpmi ntiwe i kanokg ti. Kweikwei pa ikga atok, kitningkin ngket a ikga mingkirpet, a ikga tu melnum ikgwampet tikale wan ik ikgwampel.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Kipm uwi wrikya wailet wor wor elngkitni kaino kitnong. Kweikwei kaino kitnong pa ikgake atok, kitningkin ngket, a ikgake mingkirpet, a tu melnum ikgwampet ikgake ik ikgwampel, kalpis.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kweikwei wor wor akitnen a itna a i pa, nikgwalpm wail akitnen am arken pake.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Wulmpa pa kol wakg a akalen num wrongkwail. Wulmpa akitn pa wor pa, num wrongkwail akitnen pa mpa klalen wor.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pake kol wulmpa akitnen pa paipm pa, num wrongkwail akitnen pa mpa miningket. Kol wakg a akalen num akitnen pa miningket pa, pa mpa miningket paipm wrisen.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Ake antiwe melnum wris ur kil iken kwap mring wekg pa. Kolpa pa, mpa kil ipma paipm eng ur a plan ipma wor wakrongen ur. Aki mpa kil uwi wor la ur a uwi paipm uk ur. Kolpa ti kitn ake antiwe akwap eng tuwekg yatenen, Maur Wailen a marpm pa.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ”Kolpa ti kupm lanakepm la, ampur kipm nikgwalpm kalkut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm il u a okipma a i, aki la mpa kipm nowe apm a i ikaur num akipmen ti. Okipma pa itna ep angen amen wor a melnum pake? Aki apm pa itna ep angen numpalk pake?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Kipm ari wel a taur atn or kaino kwa pa aki! Tu pa ake kol mentepm melnum ti a aken kwap okipma angketuwai aye kawor itna wan pa, kalpis. Yan akipmen a rpma kaino kitnong ti kil ikgalenten eng okipma. Ti wel pa itna ep angen kipm melnum pake?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Kipm mlaur a akwonalmpen watipmen eng okipma pa, antiwe mpa wa kipm ngkine wang alkipmen a rpma ti wa iye kai ketn pake?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Kolpa ti wa kipm wa akwonalmpen watipmen eng apm pa eng ntei? Kipm ri kweikwei rwin a ari wor pa. Tu ake akwap aki antokg apm ur alntu eng nowe pa, kalpis.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Pake kupm lanakepm la, pikekg Solomon, melnum tukgunakg a antiwe kweikwei wor wor watipmen pa ak apm ari wor wor ak nowe num pake ake apm ur ari wor kolen kweikwei rwin pa.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ti ri Maur Wailen kil antokg kweikwei rwin pa palng ariwor. Pake kweikwei rwin weti arimo pa, ikg pa wa tu ngket ngkli kai wakg. Ti kil ake antiwe ikgalen kipm melnum eng apm kweikwei pa? Kipm melnum ti pa wa itna ep angen kweikwei pa, ari ake wa kipm ukipma titnongket pa.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Kolpa ti ampur kipm nikgwalpm kaikut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm il u a i, okipma a i, a nowe apm a i pa.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Eng ntei, tu wrong kin kipman a kanokg ti pa nikgwalpm arken la uwi kweikwei a kolpa, pake Yan a kipm a rpma kaino kitnong pa kil ari ase kuina ur a kipm tukwok pa.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Kolpa ti kipm nikgwalpm rkekgen eng elng Maur Wailen pa itni wailen ikglen ipma akipmen, a wa kipm nikgwalpm rkekgen eng palng ute wor itni wulmpa alkilen pa pipa, mpa kil lkepm kweikwei wrongkwail pa yat.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ampur kipm akwonalmpen watipmen kalkuten a ikg pa palngtepm pa. Kalkuten a ikg pa, pa a wang alkil ikg ai. Ikwonilmpen kol a am ti kolti.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.