Mateus 6

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”Kipm lala kunun nikgwalpm ute wor ur a Maur Wailen pa, kipm ik iriwe! Ampur kipm antokg itna wulmpa a tu wrongkwail pa, kipm ik ampen. Kol kipm ik itni wulmpa a tu wrongkwail eng tu ri pa, Yan alkipm kaino kitnong pa ikgake lkepm kweikwei ur eng ikilmpe kwap a kipm ak kolpa.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Kolpa ti kol kitn la uk kwei ur melnum ur a rpma tukwok pa, ampur kitn ik kolen tu melnum a kansil plan ak num enen kolti antokg itna wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, a itna tatu ya eng la tu wrong kin a kipman riwen atom kiporng yangkipm tu pa. Kupm lanakepm aklale wrisen la, kweikwei a tu awi eng akalmpe kwap a tu ak kolpa, am tu awi plalng ampake.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Pake kitn ti pa, kitn la ngklin melnum ur a rpma tukwok pa, ik meen ampen kolti eng ampake melnum yek ur a rpma wrerenteitn pa riwe pa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Pa mpa rpmi ampen kai kipmekg ti kolti. Pa pati mpa Yan akitnen kil ari a kitn ak ampen kolpa pipa, ikga kil lkeitn kweikwei ikilmpe kwap a kitn ak kolpa.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ”Kipm la oklala niki Wailen pa, ampur kipm antokg kolen tu melnum a kansil ak num enen kolti. Tu kawor wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, atning yangkipm a Maur Wailen pa, wakrongen la wrekg itni kwa oklala niki Wailen, a kai itni ya wenting akapm a anong wail pa oklala nakel kolpa, eng mpa tu wrongkwail pa ri pa. Kupm lanakepm aklale la, kweikwei a tu awi eng kwap a tu ak kolpa, am tu awi plalng ampake.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Pake kipm ti pa, kipm la oklala niki Yan akipmen a rpma am pa, kipm kawor wan ok wunen ur pa ir wanyun pa atom kipm oklala nikel. Eng mpa Yan akipmen pa kil ri a kipm ak ampen kolpa, mpa kil ikilmpe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Kipm la oklala niki Wailen pa, ampur kipm lanikel oklala a yiprokgen kalpisen a rkolng watin kol tu ipmawekg a la lalongen mring maur pa. A tu akwonalmpen la mring mpa itning oklala atuwen atnen oklala a tu or wrikel lala pa.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ampur kipm antokg kol tu pa, kol Yan akipmen pa kil ariwe ep ase kuina ur kipm la mpa isentel pa.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Mpa kipm laniki Maur Wailen pa kolkil: 'Yaiyai amenen kaino kitnong, men lala nang akitnen pa itni klalen wakget.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kitn itni wailen ikglen men wrong kin a kipman nimpon kweikwei wrongkwail pa. Kitn kunun wakrongen alkitn pa ntokg kweikwei itni kanokg ti kol a kitn antokg itna kaino kitnong pa.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Kitn lko okipma kol a antiwe am ti.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kitn ungkwan paipmpaipm amenen ti, kol men ungkwan paipmpaipm a tu antokg kul men ti ase.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Kitn iyewo ngkom nilokgen Maur Paipm a ningkailo la men ngko kai paipmpaipm.'
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Kol kipm ungkwan paipmpaipm a tu melnum antokg kai kipm ti pa, Yan akipmen kaino kitnong pa mpa wa kil ungkwan paipmpaipm akipmen pa yat.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Pake kol ake kipm ungkwan paipmpaipm a tu melnum antokg kai kipm ti pa, Yan akipmen ake mpa wa ungkwan paipmpaipm akipmen pa kalpis.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ”Kipm la kalpis okipma a al eng uk wang Maur Wailen pa, ampur kipm atn plan tu kolen la kipm nikg almpepm pa, kolen tu melnum a plan ak num enen ti la tu melnum wor pa. Tu atn plan tu kolen la nikg almpen, atom tu ari pa tu la, tu pa kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen. Kupm lanakepm aklale wrisen, tu ak kolpa tu awi kweikwei akalmpe kwap a tu ak pa, am tu awi plalng ampake.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Pake kitn ti pa, kitn la kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen pa, kitn kurkuk, ik u yiwa pa ikinel ikgokg tukgunakg pa, kintirng.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Kolpa eng ake mpa tu riwe la kitn kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen pa. Pa mpa Yan wris ata alkitnen a rpma ampen pa, kil ari kuina ur a kitn ak ampen kolpa pa, ikga kil ikilmpe pa.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ”Ampur kipm la uwi wrikya wailet wor wor elngkitni lala eng rpmi ntiwe i kanokg ti. Kweikwei pa ikga atok, kitningkin ngket a ikga mingkirpet, a ikga tu melnum ikgwampet tikale wan ik ikgwampel.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kipm uwi wrikya wailet wor wor elngkitni kaino kitnong. Kweikwei kaino kitnong pa ikgake atok, kitningkin ngket, a ikgake mingkirpet, a tu melnum ikgwampet ikgake ik ikgwampel, kalpis.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Kweikwei wor wor akitnen a itna a i pa, nikgwalpm wail akitnen am arken pake.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Wulmpa pa kol wakg a akalen num wrongkwail. Wulmpa akitn pa wor pa, num wrongkwail akitnen pa mpa klalen wor.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Pake kol wulmpa akitnen pa paipm pa, num wrongkwail akitnen pa mpa miningket. Kol wakg a akalen num akitnen pa miningket pa, pa mpa miningket paipm wrisen.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Ake antiwe melnum wris ur kil iken kwap mring wekg pa. Kolpa pa, mpa kil ipma paipm eng ur a plan ipma wor wakrongen ur. Aki mpa kil uwi wor la ur a uwi paipm uk ur. Kolpa ti kitn ake antiwe akwap eng tuwekg yatenen, Maur Wailen a marpm pa.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ”Kolpa ti kupm lanakepm la, ampur kipm nikgwalpm kalkut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm il u a okipma a i, aki la mpa kipm nowe apm a i ikaur num akipmen ti. Okipma pa itna ep angen amen wor a melnum pake? Aki apm pa itna ep angen numpalk pake?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kipm ari wel a taur atn or kaino kwa pa aki! Tu pa ake kol mentepm melnum ti a aken kwap okipma angketuwai aye kawor itna wan pa, kalpis. Yan akipmen a rpma kaino kitnong ti kil ikgalenten eng okipma. Ti wel pa itna ep angen kipm melnum pake?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Kipm mlaur a akwonalmpen watipmen eng okipma pa, antiwe mpa wa kipm ngkine wang alkipmen a rpma ti wa iye kai ketn pake?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kolpa ti wa kipm wa akwonalmpen watipmen eng apm pa eng ntei? Kipm ri kweikwei rwin a ari wor pa. Tu ake akwap aki antokg apm ur alntu eng nowe pa, kalpis.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Pake kupm lanakepm la, pikekg Solomon, melnum tukgunakg a antiwe kweikwei wor wor watipmen pa ak apm ari wor wor ak nowe num pake ake apm ur ari wor kolen kweikwei rwin pa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ti ri Maur Wailen kil antokg kweikwei rwin pa palng ariwor. Pake kweikwei rwin weti arimo pa, ikg pa wa tu ngket ngkli kai wakg. Ti kil ake antiwe ikgalen kipm melnum eng apm kweikwei pa? Kipm melnum ti pa wa itna ep angen kweikwei pa, ari ake wa kipm ukipma titnongket pa.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Kolpa ti ampur kipm nikgwalpm kaikut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm il u a i, okipma a i, a nowe apm a i pa.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Eng ntei, tu wrong kin kipman a kanokg ti pa nikgwalpm arken la uwi kweikwei a kolpa, pake Yan a kipm a rpma kaino kitnong pa kil ari ase kuina ur a kipm tukwok pa.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Kolpa ti kipm nikgwalpm rkekgen eng elng Maur Wailen pa itni wailen ikglen ipma akipmen, a wa kipm nikgwalpm rkekgen eng palng ute wor itni wulmpa alkilen pa pipa, mpa kil lkepm kweikwei wrongkwail pa yat.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ampur kipm akwonalmpen watipmen kalkuten a ikg pa palngtepm pa. Kalkuten a ikg pa, pa a wang alkil ikg ai. Ikwonilmpen kol a am ti kolti.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.