Mateus 6
urim (URIM) vs NTLH
1 ”Kipm lala kunun nikgwalpm ute wor ur a Maur Wailen pa, kipm ik iriwe! Ampur kipm antokg itna wulmpa a tu wrongkwail pa, kipm ik ampen. Kol kipm ik itni wulmpa a tu wrongkwail eng tu ri pa, Yan alkipm kaino kitnong pa ikgake lkepm kweikwei ur eng ikilmpe kwap a kipm ak kolpa.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Kolpa ti kol kitn la uk kwei ur melnum ur a rpma tukwok pa, ampur kitn ik kolen tu melnum a kansil plan ak num enen kolti antokg itna wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, a itna tatu ya eng la tu wrong kin a kipman riwen atom kiporng yangkipm tu pa. Kupm lanakepm aklale wrisen la, kweikwei a tu awi eng akalmpe kwap a tu ak kolpa, am tu awi plalng ampake.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Pake kitn ti pa, kitn la ngklin melnum ur a rpma tukwok pa, ik meen ampen kolti eng ampake melnum yek ur a rpma wrerenteitn pa riwe pa.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Pa mpa rpmi ampen kai kipmekg ti kolti. Pa pati mpa Yan akitnen kil ari a kitn ak ampen kolpa pipa, ikga kil lkeitn kweikwei ikilmpe kwap a kitn ak kolpa.”
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ”Kipm la oklala niki Wailen pa, ampur kipm antokg kolen tu melnum a kansil ak num enen kolti. Tu kawor wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, atning yangkipm a Maur Wailen pa, wakrongen la wrekg itni kwa oklala niki Wailen, a kai itni ya wenting akapm a anong wail pa oklala nakel kolpa, eng mpa tu wrongkwail pa ri pa. Kupm lanakepm aklale la, kweikwei a tu awi eng kwap a tu ak kolpa, am tu awi plalng ampake.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Pake kipm ti pa, kipm la oklala niki Yan akipmen a rpma am pa, kipm kawor wan ok wunen ur pa ir wanyun pa atom kipm oklala nikel. Eng mpa Yan akipmen pa kil ri a kipm ak ampen kolpa, mpa kil ikilmpe.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Kipm la oklala niki Wailen pa, ampur kipm lanikel oklala a yiprokgen kalpisen a rkolng watin kol tu ipmawekg a la lalongen mring maur pa. A tu akwonalmpen la mring mpa itning oklala atuwen atnen oklala a tu or wrikel lala pa.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ampur kipm antokg kol tu pa, kol Yan akipmen pa kil ariwe ep ase kuina ur kipm la mpa isentel pa.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Mpa kipm laniki Maur Wailen pa kolkil: 'Yaiyai amenen kaino kitnong, men lala nang akitnen pa itni klalen wakget.
9 Portanto, orem assim:
10 Kitn itni wailen ikglen men wrong kin a kipman nimpon kweikwei wrongkwail pa. Kitn kunun wakrongen alkitn pa ntokg kweikwei itni kanokg ti kol a kitn antokg itna kaino kitnong pa.
10 Venha o teu
11 Kitn lko okipma kol a antiwe am ti.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Kitn ungkwan paipmpaipm amenen ti, kol men ungkwan paipmpaipm a tu antokg kul men ti ase.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Kitn iyewo ngkom nilokgen Maur Paipm a ningkailo la men ngko kai paipmpaipm.'
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Kol kipm ungkwan paipmpaipm a tu melnum antokg kai kipm ti pa, Yan akipmen kaino kitnong pa mpa wa kil ungkwan paipmpaipm akipmen pa yat.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Pake kol ake kipm ungkwan paipmpaipm a tu melnum antokg kai kipm ti pa, Yan akipmen ake mpa wa ungkwan paipmpaipm akipmen pa kalpis.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ”Kipm la kalpis okipma a al eng uk wang Maur Wailen pa, ampur kipm atn plan tu kolen la kipm nikg almpepm pa, kolen tu melnum a plan ak num enen ti la tu melnum wor pa. Tu atn plan tu kolen la nikg almpen, atom tu ari pa tu la, tu pa kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen. Kupm lanakepm aklale wrisen, tu ak kolpa tu awi kweikwei akalmpe kwap a tu ak pa, am tu awi plalng ampake.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Pake kitn ti pa, kitn la kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen pa, kitn kurkuk, ik u yiwa pa ikinel ikgokg tukgunakg pa, kintirng.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Kolpa eng ake mpa tu riwe la kitn kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen pa. Pa mpa Yan wris ata alkitnen a rpma ampen pa, kil ari kuina ur a kitn ak ampen kolpa pa, ikga kil ikilmpe pa.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ”Ampur kipm la uwi wrikya wailet wor wor elngkitni lala eng rpmi ntiwe i kanokg ti. Kweikwei pa ikga atok, kitningkin ngket a ikga mingkirpet, a ikga tu melnum ikgwampet tikale wan ik ikgwampel.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kipm uwi wrikya wailet wor wor elngkitni kaino kitnong. Kweikwei kaino kitnong pa ikgake atok, kitningkin ngket, a ikgake mingkirpet, a tu melnum ikgwampet ikgake ik ikgwampel, kalpis.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Kweikwei wor wor akitnen a itna a i pa, nikgwalpm wail akitnen am arken pake.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Wulmpa pa kol wakg a akalen num wrongkwail. Wulmpa akitn pa wor pa, num wrongkwail akitnen pa mpa klalen wor.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Pake kol wulmpa akitnen pa paipm pa, num wrongkwail akitnen pa mpa miningket. Kol wakg a akalen num akitnen pa miningket pa, pa mpa miningket paipm wrisen.”
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Ake antiwe melnum wris ur kil iken kwap mring wekg pa. Kolpa pa, mpa kil ipma paipm eng ur a plan ipma wor wakrongen ur. Aki mpa kil uwi wor la ur a uwi paipm uk ur. Kolpa ti kitn ake antiwe akwap eng tuwekg yatenen, Maur Wailen a marpm pa.”
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ”Kolpa ti kupm lanakepm la, ampur kipm nikgwalpm kalkut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm il u a okipma a i, aki la mpa kipm nowe apm a i ikaur num akipmen ti. Okipma pa itna ep angen amen wor a melnum pake? Aki apm pa itna ep angen numpalk pake?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Kipm ari wel a taur atn or kaino kwa pa aki! Tu pa ake kol mentepm melnum ti a aken kwap okipma angketuwai aye kawor itna wan pa, kalpis. Yan akipmen a rpma kaino kitnong ti kil ikgalenten eng okipma. Ti wel pa itna ep angen kipm melnum pake?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Kipm mlaur a akwonalmpen watipmen eng okipma pa, antiwe mpa wa kipm ngkine wang alkipmen a rpma ti wa iye kai ketn pake?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Kolpa ti wa kipm wa akwonalmpen watipmen eng apm pa eng ntei? Kipm ri kweikwei rwin a ari wor pa. Tu ake akwap aki antokg apm ur alntu eng nowe pa, kalpis.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Pake kupm lanakepm la, pikekg Solomon, melnum tukgunakg a antiwe kweikwei wor wor watipmen pa ak apm ari wor wor ak nowe num pake ake apm ur ari wor kolen kweikwei rwin pa.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ti ri Maur Wailen kil antokg kweikwei rwin pa palng ariwor. Pake kweikwei rwin weti arimo pa, ikg pa wa tu ngket ngkli kai wakg. Ti kil ake antiwe ikgalen kipm melnum eng apm kweikwei pa? Kipm melnum ti pa wa itna ep angen kweikwei pa, ari ake wa kipm ukipma titnongket pa.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Kolpa ti ampur kipm nikgwalpm kaikut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm il u a i, okipma a i, a nowe apm a i pa.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Eng ntei, tu wrong kin kipman a kanokg ti pa nikgwalpm arken la uwi kweikwei a kolpa, pake Yan a kipm a rpma kaino kitnong pa kil ari ase kuina ur a kipm tukwok pa.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Kolpa ti kipm nikgwalpm rkekgen eng elng Maur Wailen pa itni wailen ikglen ipma akipmen, a wa kipm nikgwalpm rkekgen eng palng ute wor itni wulmpa alkilen pa pipa, mpa kil lkepm kweikwei wrongkwail pa yat.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ampur kipm akwonalmpen watipmen kalkuten a ikg pa palngtepm pa. Kalkuten a ikg pa, pa a wang alkil ikg ai. Ikwonilmpen kol a am ti kolti.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.