Mateus 6
urim (URIM) vs ARA
1 ”Kipm lala kunun nikgwalpm ute wor ur a Maur Wailen pa, kipm ik iriwe! Ampur kipm antokg itna wulmpa a tu wrongkwail pa, kipm ik ampen. Kol kipm ik itni wulmpa a tu wrongkwail eng tu ri pa, Yan alkipm kaino kitnong pa ikgake lkepm kweikwei ur eng ikilmpe kwap a kipm ak kolpa.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Kolpa ti kol kitn la uk kwei ur melnum ur a rpma tukwok pa, ampur kitn ik kolen tu melnum a kansil plan ak num enen kolti antokg itna wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, a itna tatu ya eng la tu wrong kin a kipman riwen atom kiporng yangkipm tu pa. Kupm lanakepm aklale wrisen la, kweikwei a tu awi eng akalmpe kwap a tu ak kolpa, am tu awi plalng ampake.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Pake kitn ti pa, kitn la ngklin melnum ur a rpma tukwok pa, ik meen ampen kolti eng ampake melnum yek ur a rpma wrerenteitn pa riwe pa.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Pa mpa rpmi ampen kai kipmekg ti kolti. Pa pati mpa Yan akitnen kil ari a kitn ak ampen kolpa pipa, ikga kil lkeitn kweikwei ikilmpe kwap a kitn ak kolpa.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ”Kipm la oklala niki Wailen pa, ampur kipm antokg kolen tu melnum a kansil ak num enen kolti. Tu kawor wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, atning yangkipm a Maur Wailen pa, wakrongen la wrekg itni kwa oklala niki Wailen, a kai itni ya wenting akapm a anong wail pa oklala nakel kolpa, eng mpa tu wrongkwail pa ri pa. Kupm lanakepm aklale la, kweikwei a tu awi eng kwap a tu ak kolpa, am tu awi plalng ampake.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Pake kipm ti pa, kipm la oklala niki Yan akipmen a rpma am pa, kipm kawor wan ok wunen ur pa ir wanyun pa atom kipm oklala nikel. Eng mpa Yan akipmen pa kil ri a kipm ak ampen kolpa, mpa kil ikilmpe.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Kipm la oklala niki Wailen pa, ampur kipm lanikel oklala a yiprokgen kalpisen a rkolng watin kol tu ipmawekg a la lalongen mring maur pa. A tu akwonalmpen la mring mpa itning oklala atuwen atnen oklala a tu or wrikel lala pa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ampur kipm antokg kol tu pa, kol Yan akipmen pa kil ariwe ep ase kuina ur kipm la mpa isentel pa.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Mpa kipm laniki Maur Wailen pa kolkil: 'Yaiyai amenen kaino kitnong, men lala nang akitnen pa itni klalen wakget.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Kitn itni wailen ikglen men wrong kin a kipman nimpon kweikwei wrongkwail pa. Kitn kunun wakrongen alkitn pa ntokg kweikwei itni kanokg ti kol a kitn antokg itna kaino kitnong pa.
10 venha o teu reino;
11 Kitn lko okipma kol a antiwe am ti.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Kitn ungkwan paipmpaipm amenen ti, kol men ungkwan paipmpaipm a tu antokg kul men ti ase.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kitn iyewo ngkom nilokgen Maur Paipm a ningkailo la men ngko kai paipmpaipm.'
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Kol kipm ungkwan paipmpaipm a tu melnum antokg kai kipm ti pa, Yan akipmen kaino kitnong pa mpa wa kil ungkwan paipmpaipm akipmen pa yat.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Pake kol ake kipm ungkwan paipmpaipm a tu melnum antokg kai kipm ti pa, Yan akipmen ake mpa wa ungkwan paipmpaipm akipmen pa kalpis.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ”Kipm la kalpis okipma a al eng uk wang Maur Wailen pa, ampur kipm atn plan tu kolen la kipm nikg almpepm pa, kolen tu melnum a plan ak num enen ti la tu melnum wor pa. Tu atn plan tu kolen la nikg almpen, atom tu ari pa tu la, tu pa kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen. Kupm lanakepm aklale wrisen, tu ak kolpa tu awi kweikwei akalmpe kwap a tu ak pa, am tu awi plalng ampake.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Pake kitn ti pa, kitn la kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen pa, kitn kurkuk, ik u yiwa pa ikinel ikgokg tukgunakg pa, kintirng.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Kolpa eng ake mpa tu riwe la kitn kalpis okipma eng uk wang Maur Wailen pa. Pa mpa Yan wris ata alkitnen a rpma ampen pa, kil ari kuina ur a kitn ak ampen kolpa pa, ikga kil ikilmpe pa.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ”Ampur kipm la uwi wrikya wailet wor wor elngkitni lala eng rpmi ntiwe i kanokg ti. Kweikwei pa ikga atok, kitningkin ngket a ikga mingkirpet, a ikga tu melnum ikgwampet tikale wan ik ikgwampel.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Kipm uwi wrikya wailet wor wor elngkitni kaino kitnong. Kweikwei kaino kitnong pa ikgake atok, kitningkin ngket, a ikgake mingkirpet, a tu melnum ikgwampet ikgake ik ikgwampel, kalpis.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Kweikwei wor wor akitnen a itna a i pa, nikgwalpm wail akitnen am arken pake.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Wulmpa pa kol wakg a akalen num wrongkwail. Wulmpa akitn pa wor pa, num wrongkwail akitnen pa mpa klalen wor.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Pake kol wulmpa akitnen pa paipm pa, num wrongkwail akitnen pa mpa miningket. Kol wakg a akalen num akitnen pa miningket pa, pa mpa miningket paipm wrisen.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ake antiwe melnum wris ur kil iken kwap mring wekg pa. Kolpa pa, mpa kil ipma paipm eng ur a plan ipma wor wakrongen ur. Aki mpa kil uwi wor la ur a uwi paipm uk ur. Kolpa ti kitn ake antiwe akwap eng tuwekg yatenen, Maur Wailen a marpm pa.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ”Kolpa ti kupm lanakepm la, ampur kipm nikgwalpm kalkut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm il u a okipma a i, aki la mpa kipm nowe apm a i ikaur num akipmen ti. Okipma pa itna ep angen amen wor a melnum pake? Aki apm pa itna ep angen numpalk pake?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kipm ari wel a taur atn or kaino kwa pa aki! Tu pa ake kol mentepm melnum ti a aken kwap okipma angketuwai aye kawor itna wan pa, kalpis. Yan akipmen a rpma kaino kitnong ti kil ikgalenten eng okipma. Ti wel pa itna ep angen kipm melnum pake?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Kipm mlaur a akwonalmpen watipmen eng okipma pa, antiwe mpa wa kipm ngkine wang alkipmen a rpma ti wa iye kai ketn pake?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Kolpa ti wa kipm wa akwonalmpen watipmen eng apm pa eng ntei? Kipm ri kweikwei rwin a ari wor pa. Tu ake akwap aki antokg apm ur alntu eng nowe pa, kalpis.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Pake kupm lanakepm la, pikekg Solomon, melnum tukgunakg a antiwe kweikwei wor wor watipmen pa ak apm ari wor wor ak nowe num pake ake apm ur ari wor kolen kweikwei rwin pa.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ti ri Maur Wailen kil antokg kweikwei rwin pa palng ariwor. Pake kweikwei rwin weti arimo pa, ikg pa wa tu ngket ngkli kai wakg. Ti kil ake antiwe ikgalen kipm melnum eng apm kweikwei pa? Kipm melnum ti pa wa itna ep angen kweikwei pa, ari ake wa kipm ukipma titnongket pa.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Kolpa ti ampur kipm nikgwalpm kaikut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm il u a i, okipma a i, a nowe apm a i pa.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Eng ntei, tu wrong kin kipman a kanokg ti pa nikgwalpm arken la uwi kweikwei a kolpa, pake Yan a kipm a rpma kaino kitnong pa kil ari ase kuina ur a kipm tukwok pa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Kolpa ti kipm nikgwalpm rkekgen eng elng Maur Wailen pa itni wailen ikglen ipma akipmen, a wa kipm nikgwalpm rkekgen eng palng ute wor itni wulmpa alkilen pa pipa, mpa kil lkepm kweikwei wrongkwail pa yat.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ampur kipm akwonalmpen watipmen kalkuten a ikg pa palngtepm pa. Kalkuten a ikg pa, pa a wang alkil ikg ai. Ikwonilmpen kol a am ti kolti.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.