Mateus 5
urim (URIM) vs VC
1 Sisas kil ari tu wrongkwailet paipm a wli kanuntel kanuntel, kolpa atom kil kaino itna wrik nangen ur pa, atom kil rpma. A tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa, tu kul rpma kapringentel.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Atom kil kaling planten, lanaken kolkil la,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ”Tu mla ur a ariwe la kil alkil ti ake ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen pa am rpma wail ikgalen ipma a tu pake.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Wa tu mla ur a akg arein pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen mpa ntokg ipma atuwen pa rpmi itopen.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Wa tu mla ur a tu arku tu alntu orngwatneikgen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga tu uwi kanokg yela ti a Maur Wailen kil yapon yangkipm pa.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Wa tu mla ur a tu nikgalmpen a uwaketen eng la palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen ikga ngklinsen nikgwalpm ute wor wor or pa kai.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Wa tu mla ur a tu arein angklin mla ur pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga Maur Wailen kil rein ngklin tu pa yat.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Wa tu mla ur a nol nikgwalpm a tu pa rka wriwen wor pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga tu ri Maur Wailen.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Wa tu mla ur a nikgwalpm wor eng kapor angkeng akle or tita pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga Maur Wailen kil ukwe tu pa la warim akilen.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Wa tu mla ur a tu arki kalkuten atnen a tu palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen rpma wail ikgalen ipma a tu pake.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Wa kipm mla ur a tu aklewepm ak yangkipm paipm, a akor lawepm kalpmel, a antokgtepm paipmel atnen a kipm kanun kupm ti pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o!
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Kipm itop rimomo! Kweikwei wor wor a ikga kipm uwi ikilmpe kwap a kipm aken pa, pa elngtepm itna kaino anong wor. Kol pikekg tu antokg paipmel tu melnum okwripm a Maur Wailen, wa kol tu antokg paipmel kipm ti yat.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Sisas la kolpa plalng, wa kil wa la kolkil la, “Am kipm ti kolen nokg a tu wrong kin a kipman a kanokg ti. Kol nokg pa kai kupuk pa, mpa wa mentepm ntokg kolai eng wa kil wa kleset pa? Pa ya kalpisen, pa am kai kupuk ase. Ti mpa mentepm ngkiten lung, atom tu rkganti la, pa paipm ase.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Wa kipm ti yat, kipm kolen wakg a akalen tu a itna kanokg ti. A wa kolen anong wail ur a itna kaino wrik nangen ti ake antiwe mpa am pa.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Mentepm ake mpa la wakg pa atom ik kuntuk mipmapm pa ik aur pa, kalpis. Mpa la atom erki kaino kwa ti eng len wrongkwail a rka wan pa.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Kipm am kolen wakg pake, mpa nuruk iklen tu wrongkwail. Eng mpa tu ri kwap wor a kipm ak pa tu ngkit nang a Yan akipmen kaino anong wor.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Sisas kil la kolpa atom wa kil wa lala, “Ampur kipm akwonalmpen la kupm nar eng ungkwan yangkipm titnongket a Moses a yangkipm a tu melnum okwripm a Maur Wailen kaling plan tu pa. Kupm ake nar eng la ungkwan pa, kalpis. Kupm nar eng la kunun ik titnongketel yangkipm wrongkwail pa eng palng kai iklale.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Kupm lanakepm aklale wrisen. Kitnong a kanokg ti pa ikga kai plalng. Pake ikgake yangkipm titnongket ketn ur aki krakg ur a ak nira yangkipm a Maur Wailen ti ikga kai am pa, kalpis. Ikgam itna kolpa kai ngko wang a kweikwei wrongkwail a la pa palng.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Kol melnum ur kil tulpulng yangkipm waiketn ur a ela kai wrkapm a Maur Wailen kil, a wa kil kiling planten eng tu kunun irir kolen kil pa pipa, ikga kil uwi nang wusok itna kuin a tu a Maur Wailen ikgalen ipma atuwen. Pake mla ur a kil kanun a kaling plan tu eng yangkipm titnongket wrongkwail alkil pa, ikga kil uwi nang wailen itna kuin a tu a Maur Wailen ikgalen ipma atuwen.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Kol tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, tu ariwe nikgwalpm ute wor a Maur Wailen, pake ake tu kanun ariworwor. Kupm lanakepm aklale la, kol kipm ti ake kanun nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pa angen tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, kipm ikgake kawor anong wor a Maur Wailen kil ikgalen pa.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Sisas kil la pa plalng wa kil wa la kil, “Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la, 'Ampur almpor melnum amo. Wa kol mla ur ilmpor melnum imo pa, mpa tu iyewel kai ntokg yangkipm, atom kil mpa uwi paipm.'
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Kupm pa lanakepm kolkilke la, mla ur ipma wakget eng wusok aki wailen alkil kolti pa, mpa tu iyewel kai itni ntokg yangkipm, atom kil mpa uwi paipm yat. A mla ur a wa rku wusok aki wailen alkil pa la, kil wor kalpmel, pa ikga tu iyewel kai ntokg yangkipm kaikuten wail itni tu mring man tukgunakgen a itna ep. A wa mla ur a kil la wusok aki wailen alkil pa la, kil melnum titno, pa kil ikga kai anong paipm a wakg atne.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Kol kitn la iye kweikwei kawor yalming a Maur Wailen pa eng uk wor kil pa, ari wa kitn wonuwen wusok aki wailen ur alkitn a nikgwalpm paipm eng kitn pa.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Kolpa pati, elng kweikwei pa ermpi papen, a kitn kai la ipma wris nimpon kil pa, plalng pipa, kitn yaper kul uk kweikwei pa kai eng ukwor Maur Wailen pa.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Wa kol melnum ur la nti kitn ntokg yangkipm pa, ntiwel ntokg itatu! Kipmekg la or ya pa kai eng la ntokg yangkipm itni mring man pa, kitn ntiwel la yangkipm pa kai ipma wris pinterng, eng mpa kipmekg or yangkipm pa kai imo. Kalpis pa pati, mpa kil iyeweitn kai ntokg yangkipm pa itni tu mring man pa atom, mpa wa tu pa elng kitn kai wam a tu nepimpalo, atom tu pa iyeweitn kai rpmi wan tipmining.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Kupm lanakeitn aklale la, kitn ikga rpma akampen akalmpe marpm kol a tu la pa kai plalng pipa, tu ungkwanteitn kul or en.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ”Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la, 'Ampur angkli arkul tita.'
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil, kol melnum ur ri ngkowe kin ur pa pipa, pa kawor nol nikgwalpm akilen pa am kil angkli arkul kin pa yat ase.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Kol wulmpa wompel akitnen pa rkolngkeitn iye kai ngko eng ntokg paipmpaipm pa, inen ngkli kai ai. Wor kol a kitn ungkwan kwei ur wris a num akitnen ti kolti. A paipm eng kol a tu ngkli num alkitnen ti kimeket elng kinar anong paipm pa.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Wa kolen wam wompel akitn pa rkolngkeitn iye kai ngko eng ntokg paipmpaipm pa, wangket ngkli kai ai. Wor kol a kitn nuurng wam wompel wris pake, a paipm eng kol a kitn uk num alkitnen ti kimeket elng kinar anong paipm pa.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Melnum la ungkwan kin alkil pa, mpa kil lkel wrkapm wompel ur a ik ngketen kil ti atom ungkwan kin pa kai.'
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil: kol kin alkil kil ikwap numkropis a uk numpaipm kamel pa, pa kil antiwe ungkwantel. Pake kin pa ake kil akwap kolpa pa, pa ampur kil ungkwantel. Kolpa mpa kil antokg kin pa angko eng kil kai angkli arkul kipman ur ai. A wa kol kipman ur wa uwi kin ur a kipman ep ungkwan pa iye pa, pa kil angkli arkul kin pa.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ”Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la kolkil la, 'Kol kipm naren kwei ur pa, ampur kipm angketen yangkipm a kipm naren pa. Kipm ntokg kuina ur a pikekg kipm naren pawo, eng ntei, kipm naren nang a Wailen.'
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil la, ampur kipm naren kuina ur a kipm antokg pa. Ampur kipm naren atom wam kaino kwa pa, pa wrik a Maur Wailen awi nang wailen arpme eng ikgalento.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Aki naren kanokg ti pa, pa wrik a kil elng nepm atne, aki naren anong wail Serusalem pa, pa anong wail a Melnum Tukgunakg Wailen amentepmen.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 A wa ampur kipm naren wam kaino tukgunakg akipmen ti. Kipm itna tukgunakg waipmun pa kaingkai, kai werk almpepm pa, pa ake kipm ti antokg, pa Maur Wailen alkil antokg.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Kolpa ti kitn la la kuina ur pa, kitn la iklale kolti. Kitn la kalpis pa, kitn la kalpis kolti. Kitn naren kwei ur eng ak titnongketel yangkipm pa pati, pa nikgwalpm a Maur Paipm.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Kol melnum ur ntokg wulmpa wompel akitnen pa paipm pa, mpa kitn ikilmpe ntokg wulmpa wompel akilen pa paipm yat. Wa melnum ur kil kipor oktelp akitnen pa, mpa wa kitn ikilmpe kipor oktelp akilen pa.'
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tu pa lanakepm kolpake, kupm ti lanakepm kolkil: ampur kipm akalmpe melnum a antokgtepm paipm pa. Melnum ur oreitn kai tangkwei wompel pa, wa plelng wompel pa lkel eng kil oreitn.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 A wa kol melnum ur kil uwi kitn ti iye kai ntokg yangkipm eng la uwi apm a kitn nowe angkaino ti nar pa, iner, lkel o! A wa lkel apm a kitn nowe eng wropuk ti pa wa kai iken pa!
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Wa kol melnum ur wa erkisen kitn ti la ntiwel iyentel kweikwei ur pa iye kai ketn ti, pa wa ntiwel iye kai ketn ai!
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Kol melnum ur kil isenteitn la uwi kwei ur pa, pa kitn lkel kolti! A melnum la isenteitn la uwi kwei ur akitnen ti iye kai ik ntokg kwei ur atom wa iyenteitn kul pa, ampur kitn langkin, kitn lkel kolti!”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Kipm mpa plan ipma wor wakrongen yiprokgen alkipm pake, kipm mpa kirken kamel mis a wrongmanto pa.'
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil: kipm mpa plan ipma wor wakrongen tu wrongmanto alkipm pa, a kipm mpa oklala niki Wailen eng mpa kil ngklin tu melnum a antokgtepm paipm pa,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 eng mpa tu riwepm la kipm pa warim a Yan kaino kitnong. Kipm mpa plan ipma wor wakrongen melnum wor a melnum paipm. Eng ntei, Maur Wailen kil pa antokg takgni el eng akangklin melnum wor a melnum paipm, a wa antokg u awei eng akangklin mentepm plalngen, melnum ute wor a melnum a antokg paipm.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Kol kipm plan ipma wor wakrongen tu a plan ipma wor wakrongen kipm pa kolti, pa Maur Wailen ake mpa lkepm kweikwei ur ikilmpe kwap a kipm ak kolpa. Ti tu melnum a awi marpmel kipm pa am wa antokg kolpake.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Kol kipm plan ipma wor tu yiprokgen alkipm ti kolti, a ake kipm plan ipma wor tu mlaur kamel misen ai pa, pa ake kipm ak kuina ur manet kolai. Tu a ake ukipma pa am ak kolpa yat pake.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Kolpa ti kipm rpmi wriwen wor yek kimeket kolen Yan akipmen a rpma wriwen yek kimeket wor kaino kitnong pa!”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.