Mateus 5
urim (URIM) vs BKJ
1 Sisas kil ari tu wrongkwailet paipm a wli kanuntel kanuntel, kolpa atom kil kaino itna wrik nangen ur pa, atom kil rpma. A tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa, tu kul rpma kapringentel.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Atom kil kaling planten, lanaken kolkil la,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ”Tu mla ur a ariwe la kil alkil ti ake ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen pa am rpma wail ikgalen ipma a tu pake.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Wa tu mla ur a akg arein pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen mpa ntokg ipma atuwen pa rpmi itopen.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Wa tu mla ur a tu arku tu alntu orngwatneikgen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga tu uwi kanokg yela ti a Maur Wailen kil yapon yangkipm pa.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Wa tu mla ur a tu nikgalmpen a uwaketen eng la palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen ikga ngklinsen nikgwalpm ute wor wor or pa kai.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Wa tu mla ur a tu arein angklin mla ur pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga Maur Wailen kil rein ngklin tu pa yat.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Wa tu mla ur a nol nikgwalpm a tu pa rka wriwen wor pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga tu ri Maur Wailen.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Wa tu mla ur a nikgwalpm wor eng kapor angkeng akle or tita pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga Maur Wailen kil ukwe tu pa la warim akilen.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Wa tu mla ur a tu arki kalkuten atnen a tu palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen rpma wail ikgalen ipma a tu pake.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Wa kipm mla ur a tu aklewepm ak yangkipm paipm, a akor lawepm kalpmel, a antokgtepm paipmel atnen a kipm kanun kupm ti pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o!
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Kipm itop rimomo! Kweikwei wor wor a ikga kipm uwi ikilmpe kwap a kipm aken pa, pa elngtepm itna kaino anong wor. Kol pikekg tu antokg paipmel tu melnum okwripm a Maur Wailen, wa kol tu antokg paipmel kipm ti yat.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Sisas la kolpa plalng, wa kil wa la kolkil la, “Am kipm ti kolen nokg a tu wrong kin a kipman a kanokg ti. Kol nokg pa kai kupuk pa, mpa wa mentepm ntokg kolai eng wa kil wa kleset pa? Pa ya kalpisen, pa am kai kupuk ase. Ti mpa mentepm ngkiten lung, atom tu rkganti la, pa paipm ase.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Wa kipm ti yat, kipm kolen wakg a akalen tu a itna kanokg ti. A wa kolen anong wail ur a itna kaino wrik nangen ti ake antiwe mpa am pa.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Mentepm ake mpa la wakg pa atom ik kuntuk mipmapm pa ik aur pa, kalpis. Mpa la atom erki kaino kwa ti eng len wrongkwail a rka wan pa.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kipm am kolen wakg pake, mpa nuruk iklen tu wrongkwail. Eng mpa tu ri kwap wor a kipm ak pa tu ngkit nang a Yan akipmen kaino anong wor.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Sisas kil la kolpa atom wa kil wa lala, “Ampur kipm akwonalmpen la kupm nar eng ungkwan yangkipm titnongket a Moses a yangkipm a tu melnum okwripm a Maur Wailen kaling plan tu pa. Kupm ake nar eng la ungkwan pa, kalpis. Kupm nar eng la kunun ik titnongketel yangkipm wrongkwail pa eng palng kai iklale.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Kupm lanakepm aklale wrisen. Kitnong a kanokg ti pa ikga kai plalng. Pake ikgake yangkipm titnongket ketn ur aki krakg ur a ak nira yangkipm a Maur Wailen ti ikga kai am pa, kalpis. Ikgam itna kolpa kai ngko wang a kweikwei wrongkwail a la pa palng.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Kol melnum ur kil tulpulng yangkipm waiketn ur a ela kai wrkapm a Maur Wailen kil, a wa kil kiling planten eng tu kunun irir kolen kil pa pipa, ikga kil uwi nang wusok itna kuin a tu a Maur Wailen ikgalen ipma atuwen. Pake mla ur a kil kanun a kaling plan tu eng yangkipm titnongket wrongkwail alkil pa, ikga kil uwi nang wailen itna kuin a tu a Maur Wailen ikgalen ipma atuwen.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Kol tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, tu ariwe nikgwalpm ute wor a Maur Wailen, pake ake tu kanun ariworwor. Kupm lanakepm aklale la, kol kipm ti ake kanun nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pa angen tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, kipm ikgake kawor anong wor a Maur Wailen kil ikgalen pa.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Sisas kil la pa plalng wa kil wa la kil, “Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la, 'Ampur almpor melnum amo. Wa kol mla ur ilmpor melnum imo pa, mpa tu iyewel kai ntokg yangkipm, atom kil mpa uwi paipm.'
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Kupm pa lanakepm kolkilke la, mla ur ipma wakget eng wusok aki wailen alkil kolti pa, mpa tu iyewel kai itni ntokg yangkipm, atom kil mpa uwi paipm yat. A mla ur a wa rku wusok aki wailen alkil pa la, kil wor kalpmel, pa ikga tu iyewel kai ntokg yangkipm kaikuten wail itni tu mring man tukgunakgen a itna ep. A wa mla ur a kil la wusok aki wailen alkil pa la, kil melnum titno, pa kil ikga kai anong paipm a wakg atne.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Kol kitn la iye kweikwei kawor yalming a Maur Wailen pa eng uk wor kil pa, ari wa kitn wonuwen wusok aki wailen ur alkitn a nikgwalpm paipm eng kitn pa.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Kolpa pati, elng kweikwei pa ermpi papen, a kitn kai la ipma wris nimpon kil pa, plalng pipa, kitn yaper kul uk kweikwei pa kai eng ukwor Maur Wailen pa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Wa kol melnum ur la nti kitn ntokg yangkipm pa, ntiwel ntokg itatu! Kipmekg la or ya pa kai eng la ntokg yangkipm itni mring man pa, kitn ntiwel la yangkipm pa kai ipma wris pinterng, eng mpa kipmekg or yangkipm pa kai imo. Kalpis pa pati, mpa kil iyeweitn kai ntokg yangkipm pa itni tu mring man pa atom, mpa wa tu pa elng kitn kai wam a tu nepimpalo, atom tu pa iyeweitn kai rpmi wan tipmining.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Kupm lanakeitn aklale la, kitn ikga rpma akampen akalmpe marpm kol a tu la pa kai plalng pipa, tu ungkwanteitn kul or en.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ”Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la, 'Ampur angkli arkul tita.'
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil, kol melnum ur ri ngkowe kin ur pa pipa, pa kawor nol nikgwalpm akilen pa am kil angkli arkul kin pa yat ase.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kol wulmpa wompel akitnen pa rkolngkeitn iye kai ngko eng ntokg paipmpaipm pa, inen ngkli kai ai. Wor kol a kitn ungkwan kwei ur wris a num akitnen ti kolti. A paipm eng kol a tu ngkli num alkitnen ti kimeket elng kinar anong paipm pa.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Wa kolen wam wompel akitn pa rkolngkeitn iye kai ngko eng ntokg paipmpaipm pa, wangket ngkli kai ai. Wor kol a kitn nuurng wam wompel wris pake, a paipm eng kol a kitn uk num alkitnen ti kimeket elng kinar anong paipm pa.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Melnum la ungkwan kin alkil pa, mpa kil lkel wrkapm wompel ur a ik ngketen kil ti atom ungkwan kin pa kai.'
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil: kol kin alkil kil ikwap numkropis a uk numpaipm kamel pa, pa kil antiwe ungkwantel. Pake kin pa ake kil akwap kolpa pa, pa ampur kil ungkwantel. Kolpa mpa kil antokg kin pa angko eng kil kai angkli arkul kipman ur ai. A wa kol kipman ur wa uwi kin ur a kipman ep ungkwan pa iye pa, pa kil angkli arkul kin pa.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 ”Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la kolkil la, 'Kol kipm naren kwei ur pa, ampur kipm angketen yangkipm a kipm naren pa. Kipm ntokg kuina ur a pikekg kipm naren pawo, eng ntei, kipm naren nang a Wailen.'
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil la, ampur kipm naren kuina ur a kipm antokg pa. Ampur kipm naren atom wam kaino kwa pa, pa wrik a Maur Wailen awi nang wailen arpme eng ikgalento.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Aki naren kanokg ti pa, pa wrik a kil elng nepm atne, aki naren anong wail Serusalem pa, pa anong wail a Melnum Tukgunakg Wailen amentepmen.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 A wa ampur kipm naren wam kaino tukgunakg akipmen ti. Kipm itna tukgunakg waipmun pa kaingkai, kai werk almpepm pa, pa ake kipm ti antokg, pa Maur Wailen alkil antokg.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kolpa ti kitn la la kuina ur pa, kitn la iklale kolti. Kitn la kalpis pa, kitn la kalpis kolti. Kitn naren kwei ur eng ak titnongketel yangkipm pa pati, pa nikgwalpm a Maur Paipm.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Kol melnum ur ntokg wulmpa wompel akitnen pa paipm pa, mpa kitn ikilmpe ntokg wulmpa wompel akilen pa paipm yat. Wa melnum ur kil kipor oktelp akitnen pa, mpa wa kitn ikilmpe kipor oktelp akilen pa.'
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tu pa lanakepm kolpake, kupm ti lanakepm kolkil: ampur kipm akalmpe melnum a antokgtepm paipm pa. Melnum ur oreitn kai tangkwei wompel pa, wa plelng wompel pa lkel eng kil oreitn.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 A wa kol melnum ur kil uwi kitn ti iye kai ntokg yangkipm eng la uwi apm a kitn nowe angkaino ti nar pa, iner, lkel o! A wa lkel apm a kitn nowe eng wropuk ti pa wa kai iken pa!
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Wa kol melnum ur wa erkisen kitn ti la ntiwel iyentel kweikwei ur pa iye kai ketn ti, pa wa ntiwel iye kai ketn ai!
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Kol melnum ur kil isenteitn la uwi kwei ur pa, pa kitn lkel kolti! A melnum la isenteitn la uwi kwei ur akitnen ti iye kai ik ntokg kwei ur atom wa iyenteitn kul pa, ampur kitn langkin, kitn lkel kolti!”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Kipm mpa plan ipma wor wakrongen yiprokgen alkipm pake, kipm mpa kirken kamel mis a wrongmanto pa.'
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil: kipm mpa plan ipma wor wakrongen tu wrongmanto alkipm pa, a kipm mpa oklala niki Wailen eng mpa kil ngklin tu melnum a antokgtepm paipm pa,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 eng mpa tu riwepm la kipm pa warim a Yan kaino kitnong. Kipm mpa plan ipma wor wakrongen melnum wor a melnum paipm. Eng ntei, Maur Wailen kil pa antokg takgni el eng akangklin melnum wor a melnum paipm, a wa antokg u awei eng akangklin mentepm plalngen, melnum ute wor a melnum a antokg paipm.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kol kipm plan ipma wor wakrongen tu a plan ipma wor wakrongen kipm pa kolti, pa Maur Wailen ake mpa lkepm kweikwei ur ikilmpe kwap a kipm ak kolpa. Ti tu melnum a awi marpmel kipm pa am wa antokg kolpake.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Kol kipm plan ipma wor tu yiprokgen alkipm ti kolti, a ake kipm plan ipma wor tu mlaur kamel misen ai pa, pa ake kipm ak kuina ur manet kolai. Tu a ake ukipma pa am ak kolpa yat pake.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Kolpa ti kipm rpmi wriwen wor yek kimeket kolen Yan akipmen a rpma wriwen yek kimeket wor kaino kitnong pa!”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.