Mateus 5

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sisas kil ari tu wrongkwailet paipm a wli kanuntel kanuntel, kolpa atom kil kaino itna wrik nangen ur pa, atom kil rpma. A tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa, tu kul rpma kapringentel.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Atom kil kaling planten, lanaken kolkil la,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 ”Tu mla ur a ariwe la kil alkil ti ake ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen pa am rpma wail ikgalen ipma a tu pake.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Wa tu mla ur a akg arein pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen mpa ntokg ipma atuwen pa rpmi itopen.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Wa tu mla ur a tu arku tu alntu orngwatneikgen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga tu uwi kanokg yela ti a Maur Wailen kil yapon yangkipm pa.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Wa tu mla ur a tu nikgalmpen a uwaketen eng la palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen ikga ngklinsen nikgwalpm ute wor wor or pa kai.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Wa tu mla ur a tu arein angklin mla ur pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga Maur Wailen kil rein ngklin tu pa yat.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Wa tu mla ur a nol nikgwalpm a tu pa rka wriwen wor pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga tu ri Maur Wailen.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Wa tu mla ur a nikgwalpm wor eng kapor angkeng akle or tita pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Ikga Maur Wailen kil ukwe tu pa la warim akilen.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Wa tu mla ur a tu arki kalkuten atnen a tu palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Maur Wailen rpma wail ikgalen ipma a tu pake.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Wa kipm mla ur a tu aklewepm ak yangkipm paipm, a akor lawepm kalpmel, a antokgtepm paipmel atnen a kipm kanun kupm ti pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o!
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Kipm itop rimomo! Kweikwei wor wor a ikga kipm uwi ikilmpe kwap a kipm aken pa, pa elngtepm itna kaino anong wor. Kol pikekg tu antokg paipmel tu melnum okwripm a Maur Wailen, wa kol tu antokg paipmel kipm ti yat.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Sisas la kolpa plalng, wa kil wa la kolkil la, “Am kipm ti kolen nokg a tu wrong kin a kipman a kanokg ti. Kol nokg pa kai kupuk pa, mpa wa mentepm ntokg kolai eng wa kil wa kleset pa? Pa ya kalpisen, pa am kai kupuk ase. Ti mpa mentepm ngkiten lung, atom tu rkganti la, pa paipm ase.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Wa kipm ti yat, kipm kolen wakg a akalen tu a itna kanokg ti. A wa kolen anong wail ur a itna kaino wrik nangen ti ake antiwe mpa am pa.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Mentepm ake mpa la wakg pa atom ik kuntuk mipmapm pa ik aur pa, kalpis. Mpa la atom erki kaino kwa ti eng len wrongkwail a rka wan pa.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Kipm am kolen wakg pake, mpa nuruk iklen tu wrongkwail. Eng mpa tu ri kwap wor a kipm ak pa tu ngkit nang a Yan akipmen kaino anong wor.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Sisas kil la kolpa atom wa kil wa lala, “Ampur kipm akwonalmpen la kupm nar eng ungkwan yangkipm titnongket a Moses a yangkipm a tu melnum okwripm a Maur Wailen kaling plan tu pa. Kupm ake nar eng la ungkwan pa, kalpis. Kupm nar eng la kunun ik titnongketel yangkipm wrongkwail pa eng palng kai iklale.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Kupm lanakepm aklale wrisen. Kitnong a kanokg ti pa ikga kai plalng. Pake ikgake yangkipm titnongket ketn ur aki krakg ur a ak nira yangkipm a Maur Wailen ti ikga kai am pa, kalpis. Ikgam itna kolpa kai ngko wang a kweikwei wrongkwail a la pa palng.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Kol melnum ur kil tulpulng yangkipm waiketn ur a ela kai wrkapm a Maur Wailen kil, a wa kil kiling planten eng tu kunun irir kolen kil pa pipa, ikga kil uwi nang wusok itna kuin a tu a Maur Wailen ikgalen ipma atuwen. Pake mla ur a kil kanun a kaling plan tu eng yangkipm titnongket wrongkwail alkil pa, ikga kil uwi nang wailen itna kuin a tu a Maur Wailen ikgalen ipma atuwen.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Kol tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, tu ariwe nikgwalpm ute wor a Maur Wailen, pake ake tu kanun ariworwor. Kupm lanakepm aklale la, kol kipm ti ake kanun nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pa angen tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, kipm ikgake kawor anong wor a Maur Wailen kil ikgalen pa.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Sisas kil la pa plalng wa kil wa la kil, “Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la, 'Ampur almpor melnum amo. Wa kol mla ur ilmpor melnum imo pa, mpa tu iyewel kai ntokg yangkipm, atom kil mpa uwi paipm.'
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Kupm pa lanakepm kolkilke la, mla ur ipma wakget eng wusok aki wailen alkil kolti pa, mpa tu iyewel kai itni ntokg yangkipm, atom kil mpa uwi paipm yat. A mla ur a wa rku wusok aki wailen alkil pa la, kil wor kalpmel, pa ikga tu iyewel kai ntokg yangkipm kaikuten wail itni tu mring man tukgunakgen a itna ep. A wa mla ur a kil la wusok aki wailen alkil pa la, kil melnum titno, pa kil ikga kai anong paipm a wakg atne.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Kol kitn la iye kweikwei kawor yalming a Maur Wailen pa eng uk wor kil pa, ari wa kitn wonuwen wusok aki wailen ur alkitn a nikgwalpm paipm eng kitn pa.
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Kolpa pati, elng kweikwei pa ermpi papen, a kitn kai la ipma wris nimpon kil pa, plalng pipa, kitn yaper kul uk kweikwei pa kai eng ukwor Maur Wailen pa.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Wa kol melnum ur la nti kitn ntokg yangkipm pa, ntiwel ntokg itatu! Kipmekg la or ya pa kai eng la ntokg yangkipm itni mring man pa, kitn ntiwel la yangkipm pa kai ipma wris pinterng, eng mpa kipmekg or yangkipm pa kai imo. Kalpis pa pati, mpa kil iyeweitn kai ntokg yangkipm pa itni tu mring man pa atom, mpa wa tu pa elng kitn kai wam a tu nepimpalo, atom tu pa iyeweitn kai rpmi wan tipmining.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Kupm lanakeitn aklale la, kitn ikga rpma akampen akalmpe marpm kol a tu la pa kai plalng pipa, tu ungkwanteitn kul or en.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 ”Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la, 'Ampur angkli arkul tita.'
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil, kol melnum ur ri ngkowe kin ur pa pipa, pa kawor nol nikgwalpm akilen pa am kil angkli arkul kin pa yat ase.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kol wulmpa wompel akitnen pa rkolngkeitn iye kai ngko eng ntokg paipmpaipm pa, inen ngkli kai ai. Wor kol a kitn ungkwan kwei ur wris a num akitnen ti kolti. A paipm eng kol a tu ngkli num alkitnen ti kimeket elng kinar anong paipm pa.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Wa kolen wam wompel akitn pa rkolngkeitn iye kai ngko eng ntokg paipmpaipm pa, wangket ngkli kai ai. Wor kol a kitn nuurng wam wompel wris pake, a paipm eng kol a kitn uk num alkitnen ti kimeket elng kinar anong paipm pa.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Melnum la ungkwan kin alkil pa, mpa kil lkel wrkapm wompel ur a ik ngketen kil ti atom ungkwan kin pa kai.'
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil: kol kin alkil kil ikwap numkropis a uk numpaipm kamel pa, pa kil antiwe ungkwantel. Pake kin pa ake kil akwap kolpa pa, pa ampur kil ungkwantel. Kolpa mpa kil antokg kin pa angko eng kil kai angkli arkul kipman ur ai. A wa kol kipman ur wa uwi kin ur a kipman ep ungkwan pa iye pa, pa kil angkli arkul kin pa.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 ”Kipm atning yangkipm titnongket a pikekg lanaki tu mamikg mamin mansan akipmen ep ak ai la kolkil la, 'Kol kipm naren kwei ur pa, ampur kipm angketen yangkipm a kipm naren pa. Kipm ntokg kuina ur a pikekg kipm naren pawo, eng ntei, kipm naren nang a Wailen.'
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil la, ampur kipm naren kuina ur a kipm antokg pa. Ampur kipm naren atom wam kaino kwa pa, pa wrik a Maur Wailen awi nang wailen arpme eng ikgalento.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Aki naren kanokg ti pa, pa wrik a kil elng nepm atne, aki naren anong wail Serusalem pa, pa anong wail a Melnum Tukgunakg Wailen amentepmen.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 A wa ampur kipm naren wam kaino tukgunakg akipmen ti. Kipm itna tukgunakg waipmun pa kaingkai, kai werk almpepm pa, pa ake kipm ti antokg, pa Maur Wailen alkil antokg.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Kolpa ti kitn la la kuina ur pa, kitn la iklale kolti. Kitn la kalpis pa, kitn la kalpis kolti. Kitn naren kwei ur eng ak titnongketel yangkipm pa pati, pa nikgwalpm a Maur Paipm.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Kol melnum ur ntokg wulmpa wompel akitnen pa paipm pa, mpa kitn ikilmpe ntokg wulmpa wompel akilen pa paipm yat. Wa melnum ur kil kipor oktelp akitnen pa, mpa wa kitn ikilmpe kipor oktelp akilen pa.'
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Tu pa lanakepm kolpake, kupm ti lanakepm kolkil: ampur kipm akalmpe melnum a antokgtepm paipm pa. Melnum ur oreitn kai tangkwei wompel pa, wa plelng wompel pa lkel eng kil oreitn.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 A wa kol melnum ur kil uwi kitn ti iye kai ntokg yangkipm eng la uwi apm a kitn nowe angkaino ti nar pa, iner, lkel o! A wa lkel apm a kitn nowe eng wropuk ti pa wa kai iken pa!
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Wa kol melnum ur wa erkisen kitn ti la ntiwel iyentel kweikwei ur pa iye kai ketn ti, pa wa ntiwel iye kai ketn ai!
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Kol melnum ur kil isenteitn la uwi kwei ur pa, pa kitn lkel kolti! A melnum la isenteitn la uwi kwei ur akitnen ti iye kai ik ntokg kwei ur atom wa iyenteitn kul pa, ampur kitn langkin, kitn lkel kolti!”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 ”Kipm atning yangkipm pikekg la ep pa la, 'Kipm mpa plan ipma wor wakrongen yiprokgen alkipm pake, kipm mpa kirken kamel mis a wrongmanto pa.'
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Tu pa lanakepm kolpake, kupm kil lanakepm kolkil: kipm mpa plan ipma wor wakrongen tu wrongmanto alkipm pa, a kipm mpa oklala niki Wailen eng mpa kil ngklin tu melnum a antokgtepm paipm pa,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 eng mpa tu riwepm la kipm pa warim a Yan kaino kitnong. Kipm mpa plan ipma wor wakrongen melnum wor a melnum paipm. Eng ntei, Maur Wailen kil pa antokg takgni el eng akangklin melnum wor a melnum paipm, a wa antokg u awei eng akangklin mentepm plalngen, melnum ute wor a melnum a antokg paipm.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Kol kipm plan ipma wor wakrongen tu a plan ipma wor wakrongen kipm pa kolti, pa Maur Wailen ake mpa lkepm kweikwei ur ikilmpe kwap a kipm ak kolpa. Ti tu melnum a awi marpmel kipm pa am wa antokg kolpake.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Kol kipm plan ipma wor tu yiprokgen alkipm ti kolti, a ake kipm plan ipma wor tu mlaur kamel misen ai pa, pa ake kipm ak kuina ur manet kolai. Tu a ake ukipma pa am ak kolpa yat pake.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Kolpa ti kipm rpmi wriwen wor yek kimeket kolen Yan akipmen a rpma wriwen yek kimeket wor kaino kitnong pa!”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.