Mateus 24
urim (URIM) vs NVT
1 Sisas kil naurng yalming a Maur Wailen pa kil kai, atom tu watnom alkilen pa tu kul kai eng kil pa la, kil itni pen, eng tu plantel wan anong a yalming wail manten ariwor a Maur Wailen pa pen.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Atom kil lanaken la, “Kipm ri kweikwei a itna ti, kupm lanakepm aklale wrisen. Wan wrongkwail a tu ale ak wes a ela tatu ti pa, ikgake kwei ur itni, ikga tu tikale ngkli plalng.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Sisas kil naurng yalming a Maur Wailen pa, kil kaino rpma nang Olip pa. Tu watnom alkil pa tu kanuntel kaino ariwel kaino wrik kalpmlel pa. Atom tu asentel la, “Kitn laniko riworwor ri la, wang a i ikga tu tikale yalming a Maur Wailen pa? Wa kla kuina ikga palng eng iklawen wang umpuwen a ikga kitn nar pa? Wa kla kuina palng iklawen wang wulompen a kanokg ti kai plalng pa?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ari Sisas akalmpenten la, “Kipm rpmi wonirpme eng ikgake melnum ur kinsilepm.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Tu wailet ikga wli numput nang akupmen pa la, 'Kil kupm Krais', a ikga ik rkolng tu wrongkwail kin a kipman wailet iye kai ar.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Wa kipm ikga itning milpming a tu almpwrong wli wreren, a kipm ikga itning yangkipm wripm a tu alm tita. Pake kipm itning, ake mpa kipm ngkirk eng pa, kweikwei kolpa pa ikgam palng pake, pake pa ake wang wulompen pa, palpa apa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Tu anong kanokg ur ikga wrekg rapon numpon tu anong kanokg ur. Wa wrong a mring tukgunakg ompur ikga wa wrekg rapon numpon wrong a mring tukgunakg ompur pa. Wa wang nikg ikga palng, a yelm ikga no anong kanokg tiur.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Kweikwei wrongkwail kil pa, pa kol kin a awi wleket ep eng raku warim.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Ikga ik wang pa pa, ikga tu uwiyepm iye kai lkepm kalkuten a wleket, a ikga ilmpepm imo. A tu wrong kin kipman ikga ipma paipm wrisen eng kipm, eng ntei, kipm a kupm.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Wa wrong kin a kipman watipmen a ukipma pa ikga wa ngko yaper kai ik wang pa. Wa ikga tu uk tita tu alntu ti kai wam a wrongmanto, a tu alntu ikga wa plelng wrongmanto eng tita.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Wa tu melnum okwripm kansil watipmen ikga palng, atom ik rkolng tu wrong kin a kipman watipmen.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nikgwalpm paipm pa ikga palng wail paipm, kolpa atom wa tu wrong kin kipman watipmen ikga wa nuurng nikgwalpm a plan ipma wor wakrongen tita pa.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pake mlaur a kil itna titnongket kai ngko wang wulompen pa, pa ikga Maur Wailen kil uwiyel.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Tu ikga iye yangkipm wor a la Maur Wailen kil la itni wailen ikglen mentepm wrongkwail pa kai yela kanokg ti, laniki tu anong kanokg mapming wrongkwail pa itning plalngen, plalng pipa, wang wulompen pa palng.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Sisas kil la watipmen la, “Kipm ikga ri kweiur paipm wrisen itni kawor wrik a Maur Wailen amprin eng kil alkil pa, kol a pikekg Taniel, melnum okwripm, la pa.” Ti melnum a kil angkleikg yangkipm wrkapm kil a Sisas la pa, kil ikwonilmpen pa riworwor!
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 “Kipm ri kweikwei paipm wrisen pa palng pa, kipm a rka anong kanokg a Sutia pa, kipm ikga ngkirk tukulelkg kaino nang ai.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Kol melnum ur ikga rpmi kawor wan male pa, ampake kil wa kai kawor wan wunen pa eng uwi kweikwei tiur alkil pa, mpa kil kai or yawel kolti kai.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Wa kol melnum ur ikga ikwap itni wring alkil pa, kil ake antiwe ikga yaper kai uwi apm alkil kai anong pa, kalpis, kil i pa kai pake.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ti arein eng tu mantin a itna, a tu kin a warim rka ma ikga ik wang pa.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Kolpa ti kipm laniki Maur Wailen, eng ikgake kalkuten pa palng ik wang a uwei wropuk aki ik wang a wang wail a rpma eng yapm pa, atom kipm ngkirk pa.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ikga ik wang pa, pa ikga kalkuten wail manten paipm. Pikekg ak wang ep a Maur Wailen antokg kanokg ti weten, wa kul elngen ak wang ti pa, kalkuten ur kolpa pikekg ake wa palng ep. Ti kalkuten ur a kolpa pa ikgake wa palng ntiur ik wang kunukg pa, kalpis.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Kol ake Maur Wailen angket wang a kalkuten pa kul tukwok pa, pa tu wrong kin kipman pa kol a kai paipm plalng. Ari kil akwonalmpen tu wrong kin kipman alkil a kil takwei ase. Kolpa atom kil ikga ngket wang pa kul tukwok.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ti ikga ik wang pa kol melnum ur lanikepm la, 'Kipm ri, Krais itna ti', aki 'Krais ingkai itna kai ai.' Pa ampur kipm atning pa.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Tu melnum tiur kolpa ikga wli kinsilepm la, 'Kil kupm Krais', a 'Kil kupm melnum okwripm a Maur Wailen.' Wa ikga tu elng kla tiur itna ik plan titnongket alntuwen, wa ntokg kweikwei manet manet ur ai a ikga melnum wrekg paipm eng ri pa, eng ik rkolng tu wrong kin kipman, wa nimpon tu a Maur Wailen takweiyen eng alkilen eng la tu ngko.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Kweikwei ikga palng pa, am wuten kupm lanakepm ep ase.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Kol tu la lanikepm la, 'Kipm kai ri, Krais ingkai itna kai mpang a pa.' Pa ampur kipm kai pa. Aki kol tu la lanikepm la, 'Ti kipm kawor ri, Krais itna kawor wan a pa.' Pa ampur kipm atning pa, yaper.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Warim Kipman a Melnum ikga nar pa, ikga tu wrong kin a kipman ri pa kolen milmal a plaing i takgni yiprokgen pa len kulkai plalng kai takgni yipuken ai.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 A wa kolen kipm ari kirmpa taung ur a o o akam ela pa pati kipm ariwe la pa kil ari wlikgok ur alkil a la mpa il pa am rpma ase.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ”Ti ikga kalkuten wail pa plalng pa, ikga penterngen kolti takgni ti kai miningket. Wa kainil pa ikgake wa len, wa kumeim ikga nurku ingkaino kitnong ti nar. Wa kweikwei titnongket wrongkwail a itna kaino kitnong ti pa ikga palng titu plalng.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Atom ikga ik wang pa, pa kla a Warim Kipman a Melnum ikga palng eli kaino kitnong pa. Atom tu wrongkwail om ompen a yela kanokg ti, ikga tu ri Warim Kipman a Melnum ikga itni waipmunu kwa pa ik iyewel ingkaino kitnong pa nar, nimpon titnongket wail a nang wailen pa, atom tu ikga rka nol akg paipm.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Atom ikga tu itning nol pa tiplam yikakitnen pa, pa kil ukwa tu maur angklin alkil pa kai yela tungtangkem pa, eng uwi tu wrong kin kipman alkil pikekg kil takwei eng alkilen pa yela kanokg ti.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Kolpa ti mpa kipm uwi riwe kai yangkipm kla a la yo kampuk pa: ipm wulkga pa nowen itni wamtalpuk pa, pa kipm ariwe la, pa wreren eng u eng a wei pake.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ti am kolpake, ti ikga kipm ri kweikwei wrongkwail kol a wuten kupm la pa palng pa, pa kipm riwe la wang a Warim Kipman a Melnum la nar pa, am kul wreren itna yamping a tike.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ti kupm lanakepm aklale, kipm wrong kin kipman a rka ti, tiur akipmen pa ikga imo, a tiur akipmen pa ikga rki, kolpa kai nsil kweikwei wrongkwail a ikga palng pa.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ti kitnong a kanokg pa ikga kai plalng, pake yangkipm akupmen kil pa ikgake kai plalng. Ikgam itna kolpa kai pake.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ”Melnum ur ake ariwe wang a ikga kweikwei pa palng pa. Tu maur angklin alkil ti, wa nampon Warim Kipman alkil pa, tu ake wa ariwe wang pa yat. Pa Yan alkil wris pa kil ariwe wang pake.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ikga ik wang wreren Warim Kipman a Melnum ikga nar pa, atn a rpma a tu wrong kin kipman pa ikgam repmrepm kol pikekg palng ak wang a Nowa pake.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ti am kolpake, wreren eng u wail la ilen pa, tu wrong kin kipman pikekg tu al okipma, al u, awi tita, kolpa itna pa, Nowa kil kai kawor wan unokgen pa.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Tu ake ariwe kuina ur a ikga palng pa, tu rka wonmis kolpa rka pa, u wail pa wrekg alen. Ti am kolpake, ikgam wa palng kolpa ik wang a Warim Kipman a Melnum ikga kil nar pake.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Kipman wekg ikga ekg ikwap itni wring, atom ikga kil uwi ur, a ur pa ikgam kil nuurng itni pa.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Kin wekg pa ikgam wa kolpake, ikga tuwekg ntokg okipma pa rpmi, atom ikga kil uwi ur, a ur pa ikga kil nuurng rpmi pa.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Kolpa ti kipm rpmi wonirpme, eng ntei kipm ake ariwe wang a i ikga Wailen alkipmen nar pa.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ti wa kipm riwe kil, kol melnum yan a wan pa kil riwe la melnum ikgwampet pa mpa palng ik wang kolai a mining pa, ti kil mpa rpmen wan alkil pa rpmi i, eng ake mpa melnum pa tikale wan alkil pa.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Kolpa ti kipm ti yat, kipm mpa rpmi numprampen, eng ntei Warim Kipman a Melnum ikga nar ik wang ur a kipm ake ariwe la kil ikga nar pa.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Melnum akwapel wor a atning nungkulkg nikgwalpm arke pa melnum akwap kolkil: melnum wailen wris ur, kil la kai itn ya ur alkil, atom kil elng melnum wor wris ur kolpa itna ep ikgalen tu melnum akwapel alkilen. Melnum pa ikgalenten eng kwap, a ampreingten okipma akangklei wang wris wris.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Melnum wailen pa kil yaper kul ari kwap a pikekg kil alkel pa, ari kil akwap wor kolpa itna, kil pa wor pake, kil itopen o! Melnum a kil akwap wor kolpa pa kil itopen o!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Pa kupm lanakepm aklale wrisen, melnum wailen pa ikga elng melnum akwapel alkil pa itni melnum wailen eng ikglen kweikwei wrongkwail alkilen pa.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pake kol melnum a kil akwap paipm pa, kil mpa ikwonilmpen kolpa la, 'Melnum wailen alkupmen pa kil ikgake wli iktatu.'
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Kolpa atom kil kai anti tu a al al u titno pa rpma al okipma, a al u titno atom titno titno, a kil or tu melnum alkil a tu akwap wris pa kolpa wonmis rpma.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Melnum akwapel alkil pa kil ake ariwe wang a ikga kil yaper wli pa. Kil rpma tutus kolti ari kil am palng tike.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Atom ikga melnum wailen alkil pa orel paipm wrisen, a ungkwantel kil kai rpmi nimpon tu melnum a kansil plan ak num enen ti kolti. Wa kai wrik pa, pa ikga tu akg paipm wrisen nam ok alntu pa paipm kolti.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.