Mateus 24
urim (URIM) vs NVI
1 Sisas kil naurng yalming a Maur Wailen pa kil kai, atom tu watnom alkilen pa tu kul kai eng kil pa la, kil itni pen, eng tu plantel wan anong a yalming wail manten ariwor a Maur Wailen pa pen.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Atom kil lanaken la, “Kipm ri kweikwei a itna ti, kupm lanakepm aklale wrisen. Wan wrongkwail a tu ale ak wes a ela tatu ti pa, ikgake kwei ur itni, ikga tu tikale ngkli plalng.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Sisas kil naurng yalming a Maur Wailen pa, kil kaino rpma nang Olip pa. Tu watnom alkil pa tu kanuntel kaino ariwel kaino wrik kalpmlel pa. Atom tu asentel la, “Kitn laniko riworwor ri la, wang a i ikga tu tikale yalming a Maur Wailen pa? Wa kla kuina ikga palng eng iklawen wang umpuwen a ikga kitn nar pa? Wa kla kuina palng iklawen wang wulompen a kanokg ti kai plalng pa?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ari Sisas akalmpenten la, “Kipm rpmi wonirpme eng ikgake melnum ur kinsilepm.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Tu wailet ikga wli numput nang akupmen pa la, 'Kil kupm Krais', a ikga ik rkolng tu wrongkwail kin a kipman wailet iye kai ar.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Wa kipm ikga itning milpming a tu almpwrong wli wreren, a kipm ikga itning yangkipm wripm a tu alm tita. Pake kipm itning, ake mpa kipm ngkirk eng pa, kweikwei kolpa pa ikgam palng pake, pake pa ake wang wulompen pa, palpa apa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Tu anong kanokg ur ikga wrekg rapon numpon tu anong kanokg ur. Wa wrong a mring tukgunakg ompur ikga wa wrekg rapon numpon wrong a mring tukgunakg ompur pa. Wa wang nikg ikga palng, a yelm ikga no anong kanokg tiur.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Kweikwei wrongkwail kil pa, pa kol kin a awi wleket ep eng raku warim.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Ikga ik wang pa pa, ikga tu uwiyepm iye kai lkepm kalkuten a wleket, a ikga ilmpepm imo. A tu wrong kin kipman ikga ipma paipm wrisen eng kipm, eng ntei, kipm a kupm.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Wa wrong kin a kipman watipmen a ukipma pa ikga wa ngko yaper kai ik wang pa. Wa ikga tu uk tita tu alntu ti kai wam a wrongmanto, a tu alntu ikga wa plelng wrongmanto eng tita.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Wa tu melnum okwripm kansil watipmen ikga palng, atom ik rkolng tu wrong kin a kipman watipmen.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Nikgwalpm paipm pa ikga palng wail paipm, kolpa atom wa tu wrong kin kipman watipmen ikga wa nuurng nikgwalpm a plan ipma wor wakrongen tita pa.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Pake mlaur a kil itna titnongket kai ngko wang wulompen pa, pa ikga Maur Wailen kil uwiyel.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tu ikga iye yangkipm wor a la Maur Wailen kil la itni wailen ikglen mentepm wrongkwail pa kai yela kanokg ti, laniki tu anong kanokg mapming wrongkwail pa itning plalngen, plalng pipa, wang wulompen pa palng.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Sisas kil la watipmen la, “Kipm ikga ri kweiur paipm wrisen itni kawor wrik a Maur Wailen amprin eng kil alkil pa, kol a pikekg Taniel, melnum okwripm, la pa.” Ti melnum a kil angkleikg yangkipm wrkapm kil a Sisas la pa, kil ikwonilmpen pa riworwor!
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “Kipm ri kweikwei paipm wrisen pa palng pa, kipm a rka anong kanokg a Sutia pa, kipm ikga ngkirk tukulelkg kaino nang ai.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Kol melnum ur ikga rpmi kawor wan male pa, ampake kil wa kai kawor wan wunen pa eng uwi kweikwei tiur alkil pa, mpa kil kai or yawel kolti kai.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Wa kol melnum ur ikga ikwap itni wring alkil pa, kil ake antiwe ikga yaper kai uwi apm alkil kai anong pa, kalpis, kil i pa kai pake.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ti arein eng tu mantin a itna, a tu kin a warim rka ma ikga ik wang pa.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Kolpa ti kipm laniki Maur Wailen, eng ikgake kalkuten pa palng ik wang a uwei wropuk aki ik wang a wang wail a rpma eng yapm pa, atom kipm ngkirk pa.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ikga ik wang pa, pa ikga kalkuten wail manten paipm. Pikekg ak wang ep a Maur Wailen antokg kanokg ti weten, wa kul elngen ak wang ti pa, kalkuten ur kolpa pikekg ake wa palng ep. Ti kalkuten ur a kolpa pa ikgake wa palng ntiur ik wang kunukg pa, kalpis.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kol ake Maur Wailen angket wang a kalkuten pa kul tukwok pa, pa tu wrong kin kipman pa kol a kai paipm plalng. Ari kil akwonalmpen tu wrong kin kipman alkil a kil takwei ase. Kolpa atom kil ikga ngket wang pa kul tukwok.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ti ikga ik wang pa kol melnum ur lanikepm la, 'Kipm ri, Krais itna ti', aki 'Krais ingkai itna kai ai.' Pa ampur kipm atning pa.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Tu melnum tiur kolpa ikga wli kinsilepm la, 'Kil kupm Krais', a 'Kil kupm melnum okwripm a Maur Wailen.' Wa ikga tu elng kla tiur itna ik plan titnongket alntuwen, wa ntokg kweikwei manet manet ur ai a ikga melnum wrekg paipm eng ri pa, eng ik rkolng tu wrong kin kipman, wa nimpon tu a Maur Wailen takweiyen eng alkilen eng la tu ngko.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Kweikwei ikga palng pa, am wuten kupm lanakepm ep ase.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Kol tu la lanikepm la, 'Kipm kai ri, Krais ingkai itna kai mpang a pa.' Pa ampur kipm kai pa. Aki kol tu la lanikepm la, 'Ti kipm kawor ri, Krais itna kawor wan a pa.' Pa ampur kipm atning pa, yaper.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Warim Kipman a Melnum ikga nar pa, ikga tu wrong kin a kipman ri pa kolen milmal a plaing i takgni yiprokgen pa len kulkai plalng kai takgni yipuken ai.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 A wa kolen kipm ari kirmpa taung ur a o o akam ela pa pati kipm ariwe la pa kil ari wlikgok ur alkil a la mpa il pa am rpma ase.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ”Ti ikga kalkuten wail pa plalng pa, ikga penterngen kolti takgni ti kai miningket. Wa kainil pa ikgake wa len, wa kumeim ikga nurku ingkaino kitnong ti nar. Wa kweikwei titnongket wrongkwail a itna kaino kitnong ti pa ikga palng titu plalng.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Atom ikga ik wang pa, pa kla a Warim Kipman a Melnum ikga palng eli kaino kitnong pa. Atom tu wrongkwail om ompen a yela kanokg ti, ikga tu ri Warim Kipman a Melnum ikga itni waipmunu kwa pa ik iyewel ingkaino kitnong pa nar, nimpon titnongket wail a nang wailen pa, atom tu ikga rka nol akg paipm.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Atom ikga tu itning nol pa tiplam yikakitnen pa, pa kil ukwa tu maur angklin alkil pa kai yela tungtangkem pa, eng uwi tu wrong kin kipman alkil pikekg kil takwei eng alkilen pa yela kanokg ti.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Kolpa ti mpa kipm uwi riwe kai yangkipm kla a la yo kampuk pa: ipm wulkga pa nowen itni wamtalpuk pa, pa kipm ariwe la, pa wreren eng u eng a wei pake.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ti am kolpake, ti ikga kipm ri kweikwei wrongkwail kol a wuten kupm la pa palng pa, pa kipm riwe la wang a Warim Kipman a Melnum la nar pa, am kul wreren itna yamping a tike.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Ti kupm lanakepm aklale, kipm wrong kin kipman a rka ti, tiur akipmen pa ikga imo, a tiur akipmen pa ikga rki, kolpa kai nsil kweikwei wrongkwail a ikga palng pa.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Ti kitnong a kanokg pa ikga kai plalng, pake yangkipm akupmen kil pa ikgake kai plalng. Ikgam itna kolpa kai pake.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ”Melnum ur ake ariwe wang a ikga kweikwei pa palng pa. Tu maur angklin alkil ti, wa nampon Warim Kipman alkil pa, tu ake wa ariwe wang pa yat. Pa Yan alkil wris pa kil ariwe wang pake.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Ikga ik wang wreren Warim Kipman a Melnum ikga nar pa, atn a rpma a tu wrong kin kipman pa ikgam repmrepm kol pikekg palng ak wang a Nowa pake.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Ti am kolpake, wreren eng u wail la ilen pa, tu wrong kin kipman pikekg tu al okipma, al u, awi tita, kolpa itna pa, Nowa kil kai kawor wan unokgen pa.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Tu ake ariwe kuina ur a ikga palng pa, tu rka wonmis kolpa rka pa, u wail pa wrekg alen. Ti am kolpake, ikgam wa palng kolpa ik wang a Warim Kipman a Melnum ikga kil nar pake.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Kipman wekg ikga ekg ikwap itni wring, atom ikga kil uwi ur, a ur pa ikgam kil nuurng itni pa.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Kin wekg pa ikgam wa kolpake, ikga tuwekg ntokg okipma pa rpmi, atom ikga kil uwi ur, a ur pa ikga kil nuurng rpmi pa.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Kolpa ti kipm rpmi wonirpme, eng ntei kipm ake ariwe wang a i ikga Wailen alkipmen nar pa.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ti wa kipm riwe kil, kol melnum yan a wan pa kil riwe la melnum ikgwampet pa mpa palng ik wang kolai a mining pa, ti kil mpa rpmen wan alkil pa rpmi i, eng ake mpa melnum pa tikale wan alkil pa.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kolpa ti kipm ti yat, kipm mpa rpmi numprampen, eng ntei Warim Kipman a Melnum ikga nar ik wang ur a kipm ake ariwe la kil ikga nar pa.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Melnum akwapel wor a atning nungkulkg nikgwalpm arke pa melnum akwap kolkil: melnum wailen wris ur, kil la kai itn ya ur alkil, atom kil elng melnum wor wris ur kolpa itna ep ikgalen tu melnum akwapel alkilen. Melnum pa ikgalenten eng kwap, a ampreingten okipma akangklei wang wris wris.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Melnum wailen pa kil yaper kul ari kwap a pikekg kil alkel pa, ari kil akwap wor kolpa itna, kil pa wor pake, kil itopen o! Melnum a kil akwap wor kolpa pa kil itopen o!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Pa kupm lanakepm aklale wrisen, melnum wailen pa ikga elng melnum akwapel alkil pa itni melnum wailen eng ikglen kweikwei wrongkwail alkilen pa.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pake kol melnum a kil akwap paipm pa, kil mpa ikwonilmpen kolpa la, 'Melnum wailen alkupmen pa kil ikgake wli iktatu.'
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Kolpa atom kil kai anti tu a al al u titno pa rpma al okipma, a al u titno atom titno titno, a kil or tu melnum alkil a tu akwap wris pa kolpa wonmis rpma.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Melnum akwapel alkil pa kil ake ariwe wang a ikga kil yaper wli pa. Kil rpma tutus kolti ari kil am palng tike.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Atom ikga melnum wailen alkil pa orel paipm wrisen, a ungkwantel kil kai rpmi nimpon tu melnum a kansil plan ak num enen ti kolti. Wa kai wrik pa, pa ikga tu akg paipm wrisen nam ok alntu pa paipm kolti.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.