Mateus 24
urim (URIM) vs NTLH
1 Sisas kil naurng yalming a Maur Wailen pa kil kai, atom tu watnom alkilen pa tu kul kai eng kil pa la, kil itni pen, eng tu plantel wan anong a yalming wail manten ariwor a Maur Wailen pa pen.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Atom kil lanaken la, “Kipm ri kweikwei a itna ti, kupm lanakepm aklale wrisen. Wan wrongkwail a tu ale ak wes a ela tatu ti pa, ikgake kwei ur itni, ikga tu tikale ngkli plalng.”
2 Então ele disse:
3 Sisas kil naurng yalming a Maur Wailen pa, kil kaino rpma nang Olip pa. Tu watnom alkil pa tu kanuntel kaino ariwel kaino wrik kalpmlel pa. Atom tu asentel la, “Kitn laniko riworwor ri la, wang a i ikga tu tikale yalming a Maur Wailen pa? Wa kla kuina ikga palng eng iklawen wang umpuwen a ikga kitn nar pa? Wa kla kuina palng iklawen wang wulompen a kanokg ti kai plalng pa?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ari Sisas akalmpenten la, “Kipm rpmi wonirpme eng ikgake melnum ur kinsilepm.
4 Jesus respondeu:
5 Tu wailet ikga wli numput nang akupmen pa la, 'Kil kupm Krais', a ikga ik rkolng tu wrongkwail kin a kipman wailet iye kai ar.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Wa kipm ikga itning milpming a tu almpwrong wli wreren, a kipm ikga itning yangkipm wripm a tu alm tita. Pake kipm itning, ake mpa kipm ngkirk eng pa, kweikwei kolpa pa ikgam palng pake, pake pa ake wang wulompen pa, palpa apa.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Tu anong kanokg ur ikga wrekg rapon numpon tu anong kanokg ur. Wa wrong a mring tukgunakg ompur ikga wa wrekg rapon numpon wrong a mring tukgunakg ompur pa. Wa wang nikg ikga palng, a yelm ikga no anong kanokg tiur.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Kweikwei wrongkwail kil pa, pa kol kin a awi wleket ep eng raku warim.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ikga ik wang pa pa, ikga tu uwiyepm iye kai lkepm kalkuten a wleket, a ikga ilmpepm imo. A tu wrong kin kipman ikga ipma paipm wrisen eng kipm, eng ntei, kipm a kupm.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Wa wrong kin a kipman watipmen a ukipma pa ikga wa ngko yaper kai ik wang pa. Wa ikga tu uk tita tu alntu ti kai wam a wrongmanto, a tu alntu ikga wa plelng wrongmanto eng tita.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Wa tu melnum okwripm kansil watipmen ikga palng, atom ik rkolng tu wrong kin a kipman watipmen.
11 Então muitos falsos
12 Nikgwalpm paipm pa ikga palng wail paipm, kolpa atom wa tu wrong kin kipman watipmen ikga wa nuurng nikgwalpm a plan ipma wor wakrongen tita pa.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pake mlaur a kil itna titnongket kai ngko wang wulompen pa, pa ikga Maur Wailen kil uwiyel.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Tu ikga iye yangkipm wor a la Maur Wailen kil la itni wailen ikglen mentepm wrongkwail pa kai yela kanokg ti, laniki tu anong kanokg mapming wrongkwail pa itning plalngen, plalng pipa, wang wulompen pa palng.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Sisas kil la watipmen la, “Kipm ikga ri kweiur paipm wrisen itni kawor wrik a Maur Wailen amprin eng kil alkil pa, kol a pikekg Taniel, melnum okwripm, la pa.” Ti melnum a kil angkleikg yangkipm wrkapm kil a Sisas la pa, kil ikwonilmpen pa riworwor!
15 E Jesus continuou:
16 “Kipm ri kweikwei paipm wrisen pa palng pa, kipm a rka anong kanokg a Sutia pa, kipm ikga ngkirk tukulelkg kaino nang ai.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Kol melnum ur ikga rpmi kawor wan male pa, ampake kil wa kai kawor wan wunen pa eng uwi kweikwei tiur alkil pa, mpa kil kai or yawel kolti kai.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Wa kol melnum ur ikga ikwap itni wring alkil pa, kil ake antiwe ikga yaper kai uwi apm alkil kai anong pa, kalpis, kil i pa kai pake.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ti arein eng tu mantin a itna, a tu kin a warim rka ma ikga ik wang pa.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Kolpa ti kipm laniki Maur Wailen, eng ikgake kalkuten pa palng ik wang a uwei wropuk aki ik wang a wang wail a rpma eng yapm pa, atom kipm ngkirk pa.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ikga ik wang pa, pa ikga kalkuten wail manten paipm. Pikekg ak wang ep a Maur Wailen antokg kanokg ti weten, wa kul elngen ak wang ti pa, kalkuten ur kolpa pikekg ake wa palng ep. Ti kalkuten ur a kolpa pa ikgake wa palng ntiur ik wang kunukg pa, kalpis.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Kol ake Maur Wailen angket wang a kalkuten pa kul tukwok pa, pa tu wrong kin kipman pa kol a kai paipm plalng. Ari kil akwonalmpen tu wrong kin kipman alkil a kil takwei ase. Kolpa atom kil ikga ngket wang pa kul tukwok.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Ti ikga ik wang pa kol melnum ur lanikepm la, 'Kipm ri, Krais itna ti', aki 'Krais ingkai itna kai ai.' Pa ampur kipm atning pa.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Tu melnum tiur kolpa ikga wli kinsilepm la, 'Kil kupm Krais', a 'Kil kupm melnum okwripm a Maur Wailen.' Wa ikga tu elng kla tiur itna ik plan titnongket alntuwen, wa ntokg kweikwei manet manet ur ai a ikga melnum wrekg paipm eng ri pa, eng ik rkolng tu wrong kin kipman, wa nimpon tu a Maur Wailen takweiyen eng alkilen eng la tu ngko.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Kweikwei ikga palng pa, am wuten kupm lanakepm ep ase.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Kol tu la lanikepm la, 'Kipm kai ri, Krais ingkai itna kai mpang a pa.' Pa ampur kipm kai pa. Aki kol tu la lanikepm la, 'Ti kipm kawor ri, Krais itna kawor wan a pa.' Pa ampur kipm atning pa, yaper.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Warim Kipman a Melnum ikga nar pa, ikga tu wrong kin a kipman ri pa kolen milmal a plaing i takgni yiprokgen pa len kulkai plalng kai takgni yipuken ai.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 A wa kolen kipm ari kirmpa taung ur a o o akam ela pa pati kipm ariwe la pa kil ari wlikgok ur alkil a la mpa il pa am rpma ase.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ”Ti ikga kalkuten wail pa plalng pa, ikga penterngen kolti takgni ti kai miningket. Wa kainil pa ikgake wa len, wa kumeim ikga nurku ingkaino kitnong ti nar. Wa kweikwei titnongket wrongkwail a itna kaino kitnong ti pa ikga palng titu plalng.
29 Jesus disse:
30 Atom ikga ik wang pa, pa kla a Warim Kipman a Melnum ikga palng eli kaino kitnong pa. Atom tu wrongkwail om ompen a yela kanokg ti, ikga tu ri Warim Kipman a Melnum ikga itni waipmunu kwa pa ik iyewel ingkaino kitnong pa nar, nimpon titnongket wail a nang wailen pa, atom tu ikga rka nol akg paipm.
30 Então o sinal do
31 Atom ikga tu itning nol pa tiplam yikakitnen pa, pa kil ukwa tu maur angklin alkil pa kai yela tungtangkem pa, eng uwi tu wrong kin kipman alkil pikekg kil takwei eng alkilen pa yela kanokg ti.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Kolpa ti mpa kipm uwi riwe kai yangkipm kla a la yo kampuk pa: ipm wulkga pa nowen itni wamtalpuk pa, pa kipm ariwe la, pa wreren eng u eng a wei pake.
32 Jesus disse ainda:
33 Ti am kolpake, ti ikga kipm ri kweikwei wrongkwail kol a wuten kupm la pa palng pa, pa kipm riwe la wang a Warim Kipman a Melnum la nar pa, am kul wreren itna yamping a tike.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ti kupm lanakepm aklale, kipm wrong kin kipman a rka ti, tiur akipmen pa ikga imo, a tiur akipmen pa ikga rki, kolpa kai nsil kweikwei wrongkwail a ikga palng pa.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ti kitnong a kanokg pa ikga kai plalng, pake yangkipm akupmen kil pa ikgake kai plalng. Ikgam itna kolpa kai pake.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ”Melnum ur ake ariwe wang a ikga kweikwei pa palng pa. Tu maur angklin alkil ti, wa nampon Warim Kipman alkil pa, tu ake wa ariwe wang pa yat. Pa Yan alkil wris pa kil ariwe wang pake.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ikga ik wang wreren Warim Kipman a Melnum ikga nar pa, atn a rpma a tu wrong kin kipman pa ikgam repmrepm kol pikekg palng ak wang a Nowa pake.
37 A vinda do
38 Ti am kolpake, wreren eng u wail la ilen pa, tu wrong kin kipman pikekg tu al okipma, al u, awi tita, kolpa itna pa, Nowa kil kai kawor wan unokgen pa.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Tu ake ariwe kuina ur a ikga palng pa, tu rka wonmis kolpa rka pa, u wail pa wrekg alen. Ti am kolpake, ikgam wa palng kolpa ik wang a Warim Kipman a Melnum ikga kil nar pake.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Kipman wekg ikga ekg ikwap itni wring, atom ikga kil uwi ur, a ur pa ikgam kil nuurng itni pa.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Kin wekg pa ikgam wa kolpake, ikga tuwekg ntokg okipma pa rpmi, atom ikga kil uwi ur, a ur pa ikga kil nuurng rpmi pa.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Kolpa ti kipm rpmi wonirpme, eng ntei kipm ake ariwe wang a i ikga Wailen alkipmen nar pa.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ti wa kipm riwe kil, kol melnum yan a wan pa kil riwe la melnum ikgwampet pa mpa palng ik wang kolai a mining pa, ti kil mpa rpmen wan alkil pa rpmi i, eng ake mpa melnum pa tikale wan alkil pa.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kolpa ti kipm ti yat, kipm mpa rpmi numprampen, eng ntei Warim Kipman a Melnum ikga nar ik wang ur a kipm ake ariwe la kil ikga nar pa.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Melnum akwapel wor a atning nungkulkg nikgwalpm arke pa melnum akwap kolkil: melnum wailen wris ur, kil la kai itn ya ur alkil, atom kil elng melnum wor wris ur kolpa itna ep ikgalen tu melnum akwapel alkilen. Melnum pa ikgalenten eng kwap, a ampreingten okipma akangklei wang wris wris.
45 Jesus disse ainda:
46 Melnum wailen pa kil yaper kul ari kwap a pikekg kil alkel pa, ari kil akwap wor kolpa itna, kil pa wor pake, kil itopen o! Melnum a kil akwap wor kolpa pa kil itopen o!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Pa kupm lanakepm aklale wrisen, melnum wailen pa ikga elng melnum akwapel alkil pa itni melnum wailen eng ikglen kweikwei wrongkwail alkilen pa.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pake kol melnum a kil akwap paipm pa, kil mpa ikwonilmpen kolpa la, 'Melnum wailen alkupmen pa kil ikgake wli iktatu.'
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Kolpa atom kil kai anti tu a al al u titno pa rpma al okipma, a al u titno atom titno titno, a kil or tu melnum alkil a tu akwap wris pa kolpa wonmis rpma.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Melnum akwapel alkil pa kil ake ariwe wang a ikga kil yaper wli pa. Kil rpma tutus kolti ari kil am palng tike.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Atom ikga melnum wailen alkil pa orel paipm wrisen, a ungkwantel kil kai rpmi nimpon tu melnum a kansil plan ak num enen ti kolti. Wa kai wrik pa, pa ikga tu akg paipm wrisen nam ok alntu pa paipm kolti.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.