Mateus 1

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ri kil pa nang a tu mamikg mamin mansan a tu nira nira ela wrkapm pa. Tu pa angket ale kul angko Sisas Krais. Sisas pa kil palng wli tu a Tepit, wa Tepit pa kil palng wli tu a Apraam.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Wa Apraam pa angket Aisak, wa Aisak pa angket Sekop. Wa Sekop pa angket Suta nampikgen tu wusokwail alkilen.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Wa Suta pa angket Peres ekg Sera. Man atuwekg pa Tamar. Wa Peres pa angket Esron, wa Esron pa angket Ram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Wa Ram pa angket Aminatap, wa Aminatap pa angket Nason. Wa Nason pa angket Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Wa Salmon pa angket Poas. Man a Poas pa Raap. Wa Poas pa angket Opet. Man a Opet pa Rut. Wa Opet pa angket Sesi.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Wa Sesi pa angket Tepit, melnum tukgunakg.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Wa Solomon pa angket Reopoam, wa Reopoam pa angket Apiya. Wa Apia pa angket Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Wa Asa pa angket Seosapat, wa Seosapat pa angket Seoram. Wa Seoram pa angket Usia.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Wa Usia pa angket Sotam, wa Sotam pa angket Aas. Wa Aas pa angket Esekia.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Wa Esekia pa angket Manase, wa Manase pa angket Emon. Wa Emon pa angket Sosaia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Wa Sosaia pa angket Seoiakin, nampikgen tu wusokwail alkilen. Ak wang pa, tu Isrel pikekg tu Papilon awiyen aye kai alken wang paipm kai anong kanokg alntuwen atom tu akenten kwap kalpmlel.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Tu awiyen aye kai rpma Papilon pa pipa, Seoiakin pa angket Sealtiel. Wa Sealtiel pa angket Serupapel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Wa Serupapel pa angket Apiut, wa Apiut pa angket Eliakim. Wa Eliakim pa angket Asor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Wa Asor pa angket Satok, wa Satok pa angket Akim, wa Akim pa angket Eliut.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Wa Eliut pa angket Eleasar. Wa Eleasar pa angket Matan, wa Matan pa angket Sekop.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Wa Sekop pa angket Sosep, kipman a Maria.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Tu yantin a angko kai Apraam a angket ale kulngkul, kul angko Tepit pa wampwam yikakwom wikgwikg. Wa tu yantin a angket ale angko Tepit ti kulngkul, kul angko wang a tu Papilon awi tu Isrel aye kai alken wang paipm kai anong kanokg alntuwen pa, wampwam yikakwom wikgwikg. Wa tu yantin a angket ale kai angko wang a tu Papilon awiyen aye kai anong kanokg alntuwen ti kul angko Sisas pa am wa palng wampwam yikakwom wikgwikg pa yat pake.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Yangkipm a la Sisas Krais kil palng pati la kol kil: Man alkil pa Maria, tu aknamputel la rpmi eng Sosep. Pake tuwekg itna watin watin, ake tuwekg okg kin kipman, pa apa. Atom ak wang pa tu ari Maria kil am arkolng wang kainil ase. Kil itna atnen Maur Wor a Maur Wailen.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Pake Sosep, kipman a aknamputel la uwiyel pa, kil melnum ute wor. Wa kil karken a ungkwan kin a tu aknamputel pa itna wulmpa a tu wrongkwail ti mpa alkel numpaipm. Kolpa ti kil akwonalmpen rpma nikg a kil alkil ti la kil a nuurngkel meen kolti.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Kil akwonalmpen kolpa itna pa, kil okgwangket ari maur angklin a Maur Wailen palng lanakel la, “Sosep, watnom walpopm a yoampei Tepit, ampur kitn ngkark eng la ake mpa uwi Maria ti iye kolen kin alkitnen pa. Itning, warim ri rpma ipma a Maria a pa pikekg Maur Wor a Maur Wailen ai alkel ai.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Kil ikga raku warim kipman pake kitn ukwe nang akilen pa Sisas. Eng ntei, kil ikga ik uwi tu wrong kin a kipman a antokg paipmpaipm pa iye kul kai eng alkilen.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Kweikwei kol a palng ti pa kai kanun yangkipm a pikekg Maur Wailen kil la kai ok a melnum okwripm pa, kil la kolkil la,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 ”Itning, kin ur a pikekg ake okg kinkipman nampon kipman ur pa, kil ikga itni, atom raku warim kipman. Ikga tu ukwe nang akilen pa Imanuel.” Yiprokgen a nang pa pati, la Maur Wailen antiwo rpma.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Atom Sosep kil wrekg kanun okgwangket kol a maur angklin a Maur Wailen kil lanakel pa, atom kil awi kin a tu aknamputel pa aye.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Pake ake kil antiwel okg kinkipman pa, kolpa kai angko wang a kil raku warim kipman pa. Atom kil akwe nang a warim pa la Sisas.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.