Mateus 1
urim (URIM) vs NTLH
1 Ri kil pa nang a tu mamikg mamin mansan a tu nira nira ela wrkapm pa. Tu pa angket ale kul angko Sisas Krais. Sisas pa kil palng wli tu a Tepit, wa Tepit pa kil palng wli tu a Apraam.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Wa Apraam pa angket Aisak, wa Aisak pa angket Sekop. Wa Sekop pa angket Suta nampikgen tu wusokwail alkilen.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Wa Suta pa angket Peres ekg Sera. Man atuwekg pa Tamar. Wa Peres pa angket Esron, wa Esron pa angket Ram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Wa Ram pa angket Aminatap, wa Aminatap pa angket Nason. Wa Nason pa angket Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Wa Salmon pa angket Poas. Man a Poas pa Raap. Wa Poas pa angket Opet. Man a Opet pa Rut. Wa Opet pa angket Sesi.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Wa Sesi pa angket Tepit, melnum tukgunakg.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Wa Solomon pa angket Reopoam, wa Reopoam pa angket Apiya. Wa Apia pa angket Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Wa Asa pa angket Seosapat, wa Seosapat pa angket Seoram. Wa Seoram pa angket Usia.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Wa Usia pa angket Sotam, wa Sotam pa angket Aas. Wa Aas pa angket Esekia.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Wa Esekia pa angket Manase, wa Manase pa angket Emon. Wa Emon pa angket Sosaia.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Wa Sosaia pa angket Seoiakin, nampikgen tu wusokwail alkilen. Ak wang pa, tu Isrel pikekg tu Papilon awiyen aye kai alken wang paipm kai anong kanokg alntuwen atom tu akenten kwap kalpmlel.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Tu awiyen aye kai rpma Papilon pa pipa, Seoiakin pa angket Sealtiel. Wa Sealtiel pa angket Serupapel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Wa Serupapel pa angket Apiut, wa Apiut pa angket Eliakim. Wa Eliakim pa angket Asor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Wa Asor pa angket Satok, wa Satok pa angket Akim, wa Akim pa angket Eliut.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Wa Eliut pa angket Eleasar. Wa Eleasar pa angket Matan, wa Matan pa angket Sekop.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Wa Sekop pa angket Sosep, kipman a Maria.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Tu yantin a angko kai Apraam a angket ale kulngkul, kul angko Tepit pa wampwam yikakwom wikgwikg. Wa tu yantin a angket ale angko Tepit ti kulngkul, kul angko wang a tu Papilon awi tu Isrel aye kai alken wang paipm kai anong kanokg alntuwen pa, wampwam yikakwom wikgwikg. Wa tu yantin a angket ale kai angko wang a tu Papilon awiyen aye kai anong kanokg alntuwen ti kul angko Sisas pa am wa palng wampwam yikakwom wikgwikg pa yat pake.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Yangkipm a la Sisas Krais kil palng pati la kol kil: Man alkil pa Maria, tu aknamputel la rpmi eng Sosep. Pake tuwekg itna watin watin, ake tuwekg okg kin kipman, pa apa. Atom ak wang pa tu ari Maria kil am arkolng wang kainil ase. Kil itna atnen Maur Wor a Maur Wailen.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Pake Sosep, kipman a aknamputel la uwiyel pa, kil melnum ute wor. Wa kil karken a ungkwan kin a tu aknamputel pa itna wulmpa a tu wrongkwail ti mpa alkel numpaipm. Kolpa ti kil akwonalmpen rpma nikg a kil alkil ti la kil a nuurngkel meen kolti.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Kil akwonalmpen kolpa itna pa, kil okgwangket ari maur angklin a Maur Wailen palng lanakel la, “Sosep, watnom walpopm a yoampei Tepit, ampur kitn ngkark eng la ake mpa uwi Maria ti iye kolen kin alkitnen pa. Itning, warim ri rpma ipma a Maria a pa pikekg Maur Wor a Maur Wailen ai alkel ai.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Kil ikga raku warim kipman pake kitn ukwe nang akilen pa Sisas. Eng ntei, kil ikga ik uwi tu wrong kin a kipman a antokg paipmpaipm pa iye kul kai eng alkilen.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kweikwei kol a palng ti pa kai kanun yangkipm a pikekg Maur Wailen kil la kai ok a melnum okwripm pa, kil la kolkil la,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 ”Itning, kin ur a pikekg ake okg kinkipman nampon kipman ur pa, kil ikga itni, atom raku warim kipman. Ikga tu ukwe nang akilen pa Imanuel.” Yiprokgen a nang pa pati, la Maur Wailen antiwo rpma.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Atom Sosep kil wrekg kanun okgwangket kol a maur angklin a Maur Wailen kil lanakel pa, atom kil awi kin a tu aknamputel pa aye.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Pake ake kil antiwel okg kinkipman pa, kolpa kai angko wang a kil raku warim kipman pa. Atom kil akwe nang a warim pa la Sisas.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.