Mateus 1

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ri kil pa nang a tu mamikg mamin mansan a tu nira nira ela wrkapm pa. Tu pa angket ale kul angko Sisas Krais. Sisas pa kil palng wli tu a Tepit, wa Tepit pa kil palng wli tu a Apraam.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Wa Apraam pa angket Aisak, wa Aisak pa angket Sekop. Wa Sekop pa angket Suta nampikgen tu wusokwail alkilen.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Wa Suta pa angket Peres ekg Sera. Man atuwekg pa Tamar. Wa Peres pa angket Esron, wa Esron pa angket Ram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Wa Ram pa angket Aminatap, wa Aminatap pa angket Nason. Wa Nason pa angket Salmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Wa Salmon pa angket Poas. Man a Poas pa Raap. Wa Poas pa angket Opet. Man a Opet pa Rut. Wa Opet pa angket Sesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Wa Sesi pa angket Tepit, melnum tukgunakg.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Wa Solomon pa angket Reopoam, wa Reopoam pa angket Apiya. Wa Apia pa angket Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Wa Asa pa angket Seosapat, wa Seosapat pa angket Seoram. Wa Seoram pa angket Usia.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Wa Usia pa angket Sotam, wa Sotam pa angket Aas. Wa Aas pa angket Esekia.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Wa Esekia pa angket Manase, wa Manase pa angket Emon. Wa Emon pa angket Sosaia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Wa Sosaia pa angket Seoiakin, nampikgen tu wusokwail alkilen. Ak wang pa, tu Isrel pikekg tu Papilon awiyen aye kai alken wang paipm kai anong kanokg alntuwen atom tu akenten kwap kalpmlel.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Tu awiyen aye kai rpma Papilon pa pipa, Seoiakin pa angket Sealtiel. Wa Sealtiel pa angket Serupapel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Wa Serupapel pa angket Apiut, wa Apiut pa angket Eliakim. Wa Eliakim pa angket Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Wa Asor pa angket Satok, wa Satok pa angket Akim, wa Akim pa angket Eliut.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Wa Eliut pa angket Eleasar. Wa Eleasar pa angket Matan, wa Matan pa angket Sekop.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Wa Sekop pa angket Sosep, kipman a Maria.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Tu yantin a angko kai Apraam a angket ale kulngkul, kul angko Tepit pa wampwam yikakwom wikgwikg. Wa tu yantin a angket ale angko Tepit ti kulngkul, kul angko wang a tu Papilon awi tu Isrel aye kai alken wang paipm kai anong kanokg alntuwen pa, wampwam yikakwom wikgwikg. Wa tu yantin a angket ale kai angko wang a tu Papilon awiyen aye kai anong kanokg alntuwen ti kul angko Sisas pa am wa palng wampwam yikakwom wikgwikg pa yat pake.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Yangkipm a la Sisas Krais kil palng pati la kol kil: Man alkil pa Maria, tu aknamputel la rpmi eng Sosep. Pake tuwekg itna watin watin, ake tuwekg okg kin kipman, pa apa. Atom ak wang pa tu ari Maria kil am arkolng wang kainil ase. Kil itna atnen Maur Wor a Maur Wailen.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Pake Sosep, kipman a aknamputel la uwiyel pa, kil melnum ute wor. Wa kil karken a ungkwan kin a tu aknamputel pa itna wulmpa a tu wrongkwail ti mpa alkel numpaipm. Kolpa ti kil akwonalmpen rpma nikg a kil alkil ti la kil a nuurngkel meen kolti.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Kil akwonalmpen kolpa itna pa, kil okgwangket ari maur angklin a Maur Wailen palng lanakel la, “Sosep, watnom walpopm a yoampei Tepit, ampur kitn ngkark eng la ake mpa uwi Maria ti iye kolen kin alkitnen pa. Itning, warim ri rpma ipma a Maria a pa pikekg Maur Wor a Maur Wailen ai alkel ai.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Kil ikga raku warim kipman pake kitn ukwe nang akilen pa Sisas. Eng ntei, kil ikga ik uwi tu wrong kin a kipman a antokg paipmpaipm pa iye kul kai eng alkilen.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Kweikwei kol a palng ti pa kai kanun yangkipm a pikekg Maur Wailen kil la kai ok a melnum okwripm pa, kil la kolkil la,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 ”Itning, kin ur a pikekg ake okg kinkipman nampon kipman ur pa, kil ikga itni, atom raku warim kipman. Ikga tu ukwe nang akilen pa Imanuel.” Yiprokgen a nang pa pati, la Maur Wailen antiwo rpma.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Atom Sosep kil wrekg kanun okgwangket kol a maur angklin a Maur Wailen kil lanakel pa, atom kil awi kin a tu aknamputel pa aye.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Pake ake kil antiwel okg kinkipman pa, kolpa kai angko wang a kil raku warim kipman pa. Atom kil akwe nang a warim pa la Sisas.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.