Marcos 16

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wang wail a mentepm rpma eng yapm pa kai plalng pa, okg or kong, wang a itna ep a wang wampwomis wampwompwekg. Salome, Maria a Maktala, a Maria, man a Semis, tunteng armpen kweikwei yaprekget la ik inel palk a Sisas.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Atom am tunteng aye ak kong miningket ai kai kirkap ike.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Tu akor la tatu ya pa kai la, “Wes pa wail paipm ai. Mla mpa ntiwo eng tulpul wes pa tukulelkg mlamin ok pa?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Tunteng ikg kai ari, wes pa am wet melnum ur talpul takwlelkg mlamin ok pa ike.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Atom tunteng kai kawor kirk wunen a tu u mlaminel ai ari melnum ur a nowe apm tangkoren pupup watinet ur pa rpma wam wi pa, atom tunteng tutusraing.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Atom melnum pa lanaken la, “Ampur kipm ngkark. Kupm ariwe kipm la ikor Sisas kai Nasaret, melnum a pekg tu karkurngkel rka yo okgmangki. Ake kil rmpa ti, kil am wrekg ike. Ti kipm ri wrik kalpmilel a pekg tu elngkel rmpa ti.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ti kipm kai niki tu watnom alkilen a kil aroaro wonel pa nimpikgen Pita pa yat la, kil am ep kaino anong kanokg a Kalili ike. Ti kipm kai o, mpa kipm riwel kaino anong kanokg pake, kol pekg kil lanakepm ep pa.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Tunteng atning yangkipm a kil la pa plalng, tunteng atnurng kirk pa kul or en am ngkark kai ike. Tunteng ngkark warwar paipm wrisen, kolpa ti akentiwe mpa tunteng laniki melnum ur.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Mining angket wang wail a tu Suta rpma eng yapm pa kai plalng pa, or kong miningket ti pa, Sisas kil wrekg a kirk a tu u mlamin pa or. Kil palng atom Maria a anong Maktala pa ariwel ep; kin pa pekg maur paipm wampwomis wampwompwekg pa arpmewel, atom pekg Sisas ungkwan takwlelkgtel.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Tu melnum alkilen a pekg antiwel atn pa tu nikgwalpm kaikuten akg rka. Atom Maria aye yangkipm pa kai naken, la kolpa,
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 “Kupm ari Sisas am wrekg ike.” Tu atning yangkipm a kil la pa, ari ake tu ukipma.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Melnum wekg wet atning yangkipm a Maria lanaken pa, tuwekg atnurng anong wail pa kinar angko ya, atom Sisas palng tuwekg ariwel ari palng manet.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Tuwekg aye yangkipm pa yaper no naki tu melnum a pekg anti Sisas atn pa ari ake tu atning yangkipm a tuwekg la pa.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Katnukg pa Sisas wa palng ari tu watnom wampwam yikak wris alkilen a kil aroaro wonel a al okipma rka pa. Atom kil aklewen la, “Ake kipm ukipma. Ipma akipmen ti kakiren paipm ai, ti ake kipm atning yangkipm a tu pekg ariwopm la kupm am wrekg ike.”
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Atom wa kil wa la, “Kipm kai ngkli yangkipm wor a Maur Wailen ti niki tu wrong kin kipman yela kanokg pa!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Kol melnum ur kil ukipma atom kipm kulukel pa, mpa Maur Wailen kil ikuwiyel pa. Kol melnum ur ake ukipma pa, kil angkom or ya a kai anong paipm kolpa kai.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Melnum a ukipma pa, mpa Maur Wailen lkel kla alkil pa eng kil ik ntokg kweikwei ik plan titnongket a Maur Wailen pa. Ikga kil lken kla kolkil: ikga tu naren kupm ti atom ik ungkwan maur paipm, wa tu ikga oklala ik ok manet manet a tu ake awi ariwe pa a palng la wli ok a tu ti.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kol tu rkul ul paipm aki tu il kweikwei paipm paipm a alm melnum amo pa, akentiwe mpa tu imo, kalpis. Kol tu elng wam ele tu melnum a numpet pa, ikga tu palng wor.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Wailen Sisas kil la yangkipm pa naki tu watnom alkilen a kil aroaro wonel pa plalng atom Maur Wailen kil awiyel aye kaino kitnong. Atom tuwekg rpma ikgalen kweikwei wrongkwail pa.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa tu kai angkli yangkipm yela tatu palpa. Wailen kil ak kwap nampokgenten, elng kla a ak plan titnongket a Maur Wailen pa eng ak titnongketel yangkipm a tu angkli pa.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.