Marcos 13
urim (URIM) vs NTLH
1 Sisas itna yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa eng a kul or en pa, watnom ur a kil aroaro wonel pa lanakel la, “Woi, melnum a aroaro wonel men ti, kitn ri yalming wor ti, tu ak wes wail manten manten ak ale!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Sisas akalmpentel kolpa la, “Ei, wan wail wor pa, pake ikgake wes ur itni, kalpis. Ikga tu tikale ngkli plalng.”
2 Jesus respondeu:
3 Sisas kil rpma wrik nangen Olip ikg kai ari yalming a Maur Wailen a ela kai wompel ai. Pita, Semis, Son, Antru, tunteng pa kolti antiwel rpma atom tunteng asentel la,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Kitn laniko la, wang a i ikga yalming a Maur Wailen pa topor pa? Kla kuina ikga palngto ep, atom mpa men riwe la, wang am kul wreren tike?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Atom Sisas kil lanaken yangkipm pa la, “Kipm itn riwe! Melnum ur ikga kinsilepm.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Melnum watipmen ikga kul uwi nang akupmen ik la la, 'Kupm ti, kupm Sisas.' Ikga tu kinsil kipm wrongkwailet iye kai ar.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ikga kipm itning yangkipm a tu la tu alm tita, a ikga kipm itning milpming a tu almpwrong la kul wreren pa, ampur kipm ngkark! Eng ntei, kweikwei a kolpa ikgam palng pake, wang a kweikwei wrongkwail ti kai plalng pa a pa.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Tu anong ur ai ikga wrekg ilm tu anong ur ai. Tu wrong a mring tukgunakg ompur ai ikga wrekg ilm wrong a mring tukgunakg ompur ai. Yelm ikga no, wang nikg wail paipm ikga palng tutu anong kanokg tiur. Kweikwei pa ikga wleket kol wleket a palng ep kai kin a la raku warim pa.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Kipm pa, kipm rpmi riwe! Ikga tu iyewepm kai itni tu mring man alkipm a ikgalen anong pa. Pa tu orepm tutu wan a kipm atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa. Pa tu ikwonilmpen la rku nang akupmen. Wa ikga kipm itn ikwap akupmen ti, atom ikga tu iyewepm kai itni wulmpa a tu mring man wail wail, a tu melnum tukgunakg a itna ep. Pa ikga palng kol ya ur eng kipm laron yangkipm wor a la kupm ti niken eng tu itning.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ep pa kipm ngkli yangkipm wor a la kupm ti kai niki tu yela kanokg ti plalng pa, wang a kweikwei wrongkwail ti kai plalng pake.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ik wang a tu uwiyepm iye kai eng ntokg yangkipm pa, ampur kipm nikgwalpm kaikuten la, kipm ikga la kolai pa. Maur Wor a Maur Wailen ikga ngklin nikgwalpm wrongkwail eng kipm ik la yangkipm pa. Eng ntei, ikgake kipm ti laron pa, kalpis. Ikga Maur Wor alkil ai laron ai.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ikg a tu wusok wusok uk wailen alntu kai wam a tu wrongmanto, eng tu ilmpel imo. Tu yantin ikgam ntokg kolpa eng tu warim alntu pake. Tu warim ikgam ilmpor tu mansan alntu pa kolpa yat pake.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Kol kipm ukipma kupm pa, ikga tu wrongkwail nikgwalpm wakget eng kipm pa. Pake mlaur a kil itna titnongket kai ngko wang wulompen pa, pa ikga Maur Wailen kil uwiyel.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ”Ikg a kipm ri kweiur paipm wrisen a numkropise kamel pa itni kawor wrik a Maur Wailen amprin eng kil alkil pa. Ti melnum a kil angkleikg yangkipm wrkapm kil a Sisas la pa, kil ikwonilmpen pa riworwor! Kipm ri palng pa, la ampake. Kipm wrong kin kipman a rka anong kanokg a Sutia pa kipm ngkirk kaino nang ai!
14 E Jesus continuou:
15 Kol melnum ur ikga rpmi kawor wan male pa, ampake kil wa kawor wan wunen pa eng uwi uwi kweikwei tiur alkil pa, mpa kil kai or yawel kolti kai!
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Wa kol melnum ur ikga kai ikwap itni wring alkil pa, ampur kil wa yaper kul uwi apm nung alkil kul anong pa, kalpis, kil i pa kai pake!
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Arein eng tu kin a itna, a tu mantin a warim rka ma ikga ik wang pa!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Kipm laniki Maur Wailen eng kweikwei pa ikgake palng ik wang a u awei pa!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ikg a ik wang pa kipm ikga rki kalkuten wail paipm. Pekg ep Maur Wailen antokg kitnong a kanokg pa, pekg ake kalkuten ur kolpa palng ep kulngkul wang ti, kalpis, a pa, a kutnukg pa ikgake wa kalkuten ur kolpa wa palng.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kol Maur Wailen pa ikgake rukge wang a kalkuten pa kai tukwok pa, tu wrong kin kipman pa ikga kai paipm plalng. Pake kil arein tu wrong kin kipman alkil pa, kolpa atom kil ikga rukge wang pa kul tukwok.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ik wang pa melnum ur la lanikepm la, 'Kipm ri, Krais, melnum a Maur Wailen ukwa nar pa, rpma ti', aki 'Kipm ri, Krais, melnum a Maur Wailen ukwa nar pa, rpma kai ai.' Ampur kipm atning yangkipm a tu la kolpa.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Melnum tiur pa ikga kinsil la kolpa, 'Kupm Krais, melnum a Maur Wailen ukwa nar. Kupm melnum ok wripm a Maur Wailen.' Ikga tu elng kla tiur itna ik plan titnongket alntuwen, wa ntokg kweikwei manet manet ur ai a ikga melnum wrekg paipm eng ri pa. Aklale wrisen, tu ntokg la lok rku tu wrong kin kipman a Maur Wailen eng la tu ngko.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kolpa ti kipm itn riwe! Kweikwei wrongkwail pa am pekg kupm lanakepm ike.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ”Wang a kalkuten wail pa kai plalng pa, ikga ik wang pa takgni pa ikga kai miningket a kainil pa ikgake len.
24 Jesus disse:
25 Kormeim ikga nurku ngko, a kweikwei wrongkwail kaino kitnong pa ikga titu plalng.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ik wang pa ikga tu ri Warim Kipman a Melnum ikga ingkaino kitnong pa nar nimpokgen waipmunu, a nimpokgen nang wailen a titnongket wail.
26 Então o
27 Ik wang pa kil ikga ukwa tu maur akwapel alkil pa nar, eng tukwem uwi tu wrong kin kipman a pekg kil takweiyen eng kil alkil pa. Ikga kil uwiyen yela kai tutu kanokg yiprokgen a kitnong yiprokgen ai.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Kol kipm riwe yangkipm kla a la yo kampuk: wam alkil pa u rke a yo ipm pa inip no wulkga pa, pa kipm riwe la takgni eng a wor pake.
28 Jesus disse ainda:
29 Am kolpake, ikga kipm ri kweikwei kalkuten pa palng pa, kipm riwe la, wang am kul wreren itna yamping a tike.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kupm lanakepm aklale wrisen: kipm wrong kin kipman a rka ti, tiur akipmen pa ikga imo, a tiur akipmen pa ikga rki kolpa kai, kweikwei wrongkwail pa palng.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Kitnong a kanokg ti ikga kai plalng, pake yangkipm akupmen pa ikgake kai plalng, ikgam itna kolpa kai pake.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Melnum ur ake ariwe wang a ikga kweikwei pa palng pa. Tu maur akwapel a Maur Wailen kaino kitnong pa, tu ake wa ariwe wang pa. Warim Kipman pa kil ake wa ariwe wang pa yat. Yan kil alkil wris ata kil ariwe wang pa.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Kipm rpmen rpmi, wonrpme nungkulkg lan! Kipm akwekgel wang a i ikga kweikwei pa palng.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Pa ikga kol melnum ur a atnurng wan anong alkilen kai atn or kol ur ai. Kil uk wan anong kweikwei tu melnum akwapel alkilen la tu ikglentel, a kil ampreing kwap pa ak nirake tu melnum wris wris. Wa kil wa lanaki melnum a arpmen yipmingki yun pa la kil rpmi nungkwangentel rpmi!
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Kolpa ti kipm rpmen riworwor! Kipm akwekgel wang a i mpa melnum yan a wan pa wli. Mpa kil wli ik nungkurikg aki, mining kuin aki, ik karek lala aki, ik kong wor wor aki, kipm ake ariwe.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Kol mpa kil wli penterngen ari kipm okg rmpa pa paipm. Kolpa ti kipm rpmi nungkwangen!
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Yangkipm a kupm lanakepm ti pa, pa yangkipm a ak angklin wrongkwail: kipm rpmi wonrpme nungkulkg lan!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.