Lucas 6
urim (URIM) vs BKJ
1 Ak wang wail wris ur a tu rpma eng yapm pa, Sisas anti tu watnom alkilen pa angkom or wring wit kuin pa. A tu upaar wit ok pa raing al itna wampel kai.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Atom tu tiur a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses tu ari pa, atom tu asenten la, “Wa kipm kapor yangkipm titnongket a la, akentiwe mpa mentepm ikwap ik wang wail a rpma eng yapm pa?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Ari Sisas akalmpenten la, “Kuina ur a pikekg Tepit anti tu alkil pa antokg ak wang a tu nikgalmpen pa?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Kil kai kawor wan yalming a Maur Wailen pa, atom kil awi nok tingklak a pikekg tu alwor uk Maur Wailen pa, atom kil al, a kil uk tiur kai tu melnum alkil pa al. Ti yangkipm titnongket la kolpa la, mpa tu melnum ipma krakgen kolti il nok tingklak a alwor uk Maur Wailen pake.”
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Wa Sisas wa lanaken la, “Warim Kipman a Melnum pa, kil wailen itna ep ikgalen wang wail a rpma eng yapm pa.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Wang ur ak wang wail a rpma eng yapm pa, Sisas kil kawor wan a tu atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa, atom kil kaling plan tu wrong kin kipman yangkipm a Maur Wailen. A melnum ur a wam wi amo tupmungkul kalpmilel pa kil wa rpma kawor wan pa atning yangkipm pa rpma.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Pake tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, tu akor ya la, mpa tu uwi Sisas pa or kol ya a i, eng mpa tu uwiyel iye kai itni yangkipm pa. Kolpatom tu wulmparpmewel yek kimeket la mpa tu ri kil ntokg melnum numpet ur palng wor ik wang wail a rpma eng yapm pa, aki kalpis.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Pake, Sisas pa am ariwe nikgwalpm kuina ur a tu akwonalmpen pa ise, atom kil lanaki melnum a wam amo tupmungkul kalpmilel pa la, “Kitn wrekg itni wulmpa a tu wrongkwail ti!” Atom kil wrekg itna kwa pa.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Atom Sisas lanaken la, “Kupm la ik isentepm la, ti yangkipm titnongket amentepmen ti lanako la, mpa mentepm kutnun kolai ik wang wail a rpma eng yapm pa? Mpa mentepm ntokg nikgwalpm wor aki, nikgwalpm paipm? La ngklin melnum eng kil rpmi wor, aki ntokg melnum eng kil rpmi paipm?”
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Kil itna ari tu wrongkwail pa yela plalng, a kil lanaki melnum pa la, “Ntran wam alkitn pa!” Kil atning kolpa, kil ntran wam alkil pa, atom wam kil a amo pa am palng wor ise.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Pake nikgwalpm a tu pa wakget paipm ai, atom anel akor la itna kuin a tu alntu pa la, mpa tu ntokg kuina ur kai Sisas pa.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Ak wang wris ur pa, Sisas kaino oklala naki Maur Wailen kaino wrik nangen ur pa, atom ak mining wris pa, kil oklala naki Maur Wailen kolpa rpma a,
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 or kong pa, kil akwe tu melnum a katnuntel pa wli. Atom kil takwei melnum wampwam yikak wekg la tu watnom alkilen a kil la iroro wonel pa, a wa kil namput tu pa la tu melnum wokgen alkilen:
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Saimon, kil alil nangkel la Pita, wusok alkil Antru, Semis, Son, Pilip, Partolomyu,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Matyu, Tomas, Semis, warim kipman a Alpius, nampokgen Saimon, melnum ur a tu Selot.
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Sutas, warim kipman a Semis, a Sutas Iskariot, melnum a ikga elng Sisas kai wam a tu wrongmanto.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Sisas anti tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa anel angkaino nang pa nar itna wrik ipmawen pa, a tu wrongkwailet paipm alkilen a katnuntel pa tu am rka ise, a wa nampokgen tu wrong kin a kipman wailet a anong wail Serusalem, a yela anong kanokg Sutia, a nampokgen anong kanokg a ela unokg yamping wreren anong Tair a anong Saiton.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Tu wli la itning yangkipm akilen pa, a la kil ntokg numpet a tu pa eng tu palng wor. Tu melnum tiur a maur paipm kimpilpet arpmewen pa, Sisas ungkwan takwleikgten, atom tu palng wor.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 A tu wrong kin a kipman pa ampen la ik wam intewel, eng ntei, titnongket a kil pa antiwe a antokg tu wrongkwail pa palng wor.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Sisas awi tu melnum a katnuntel atn pa atom kil ikatnenten a kil la,
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Kipm melnum a nikgalmpepm ak wang ti pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o! Kipm ikga rpmi ntiwe.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Tu la rpmentepm paipm pa, pa kipm rpmi itopen kolti. Kipm melnum a tu arpmen paipmelepm, ungkwantepm, aklewepm ak yangkipm paipm, a alkepm nang paipm, eng ntei, kipm melnum a katnun Warim Kipman a Melnum pa, kipm pa wor pake, ti kipm itopen o!
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Kipm itopen ik wang pa, a tipra tipra itopen paipm kolti, eng ntei, kweikwei wailet wor wor pa Maur Wailen kil elngtepm itna kai anong wor alkil ai. Tu mamikg mamin mansan atuwen, am pikekg antokg paipmel tu melnum okwripm a Maur Wailen pa kolpa yat pake.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Pake arein, kipm melnum a rpma antiwe ak wang ti pa kipm ikga uwi paipm. Eng ntei, kweikwei wor wor a kipm la ikga uwi pa, am kipm awi antiwe kolpake.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Arein kipm melnum a rka wor al nikgwor ak wang ti, pa kipm ikga nikgilmpepm.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Arein kipm melnum a tu ngkat nang akipmen pa, pa kipm ikga uwi paipm, eng ntei, tu yantin mamin wror wror akipmen pa, am pikekg ngkat nang a tu melnum okwripm kansil kolpa yat pake.”
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Pake kupm laniki kipm melnum a atning yangkipm a kupm la pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu wrongmanto alkipm pa. Kipm mpa plan nikgwalpm wor kai eng tu a ipma paipm eng kipm pa.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Kipm mpa oklala niki Maur Wailen eng kil uk wor ngklin tu melnum a la lalongentepm pa. A wa laniki Maur Wailen la kil ngklin tu a arpmen paipmelepm pa.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Kol melnum ur oreitn kai tangkwei wompel pa, wa kitn wa plelng tangkwei wompel pa wa kil oreitn. Aki kol melnum ur iner apm wakget a kitn nowe eng wropuk pa, wa kitn wa iner apm ur a kitn nowe ti wa lkel, ampur wa kitn wa langkinen pa.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Kol mla ur kil ik ok la, la kitn lkel kweikwei ur pa, kitn lkel kolti. A mlaur awi kweikwei akitn ti aye kai pa, ampur wa kai la eng wa awi aye yaper kul pa.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Kipm wasrongen la tu mla ur iktepm kolai pa, mpa kipm ti ikten kolpake.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Kol kipm plan ipma wor wasrongen tu mla ur a plan ipma wor wasrongen kipm pa kolti pa, mpa Maur Wailen kiporngtepm yangkipm la kolai? Ti tu melnum a antokg paipmpaipm pa am wa plan ipma wor wasrongen tu melnum a plan ipma wor wasrongenten kolpa yat pake.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 A kol kipm antokg wor eng mla ur a antokg wor eng kipm pa, mpa Maur Wailen kiporngtepm yangkipm la kolai? Ti tu a antokg paipmpaipm pa, am wa ak kolpa yat pake.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Wa kol kipm uk kweikwei akipmen pa kai mla ur a kipm akwonalmpen la ikga tu ikilmpentepm pa, mpa Maur Wailen kiporngtepm yangkipm la kolai? Ti tu melnum a antokg paipmpaipm pa am wa ak kolpa yat pake. Tu uk kuloken mla ur a tu ariwe la ikga tu ikilmpenten kiti kiti kolpake.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Pake kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu wrongmanto alkipm pa, a ntokgten riworwor, a lken kweikwei pa kolti, ampur wa kipm akwen. Eng ikga kipm uwi kweikwei wailet wor wor, wa kipm plan kipm alkipm kol a kipm warim a Maur Wailen a itna ep angen kweikwei wrongkwail. Eng ntei, kil pa melnum a plan ipma wor tu melnum a ake alkel wor, a tu a antokg paipmpaipm.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Kipm rein tu wrongkwail, kol a Maur Wailen, Yan alkipmen, arein kipm wrongkwail pa.”
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Ampur ari elukgen melnum ur pa la paipm pa, pa ikga wa Maur Wailen kil ri elukgen kipm ti la kipm paipm. Ampur elng wam itna melnum ur la kil ikga uwi paipm pa, pa ikga wa Maur Wailen wa elng wam itni kipm ti yat la kipm ikga uwi paipm. A kipm mpa ungkwan paipmpaipm a mla ur eng ikga wa Maur Wailen wa ungkwan paipmpaipm akipmen ti yat.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Kipm uk kweikwei mla ur pa, pa ikga wa Maur Wailen wa lkepm kol pake. Atom ikga kipm uwi nimong wail, watnompen ngklin no pik waiwai ampei iken. Kipm lupm nimong kolai uk mla pa, ikga wa Maur Wailen ikilmpentepm nimong kolpake.”
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Wa Sisas kil wa la yangkipm kla ur kil wa la, “Antiwe mpa melnum wulmpa tilmpisen ur plan ya melnum wulmpa tilmpisen ur pake? Pa akentiwe, mpa tuwekg yatenen ngko elng kinar wrik tungkuren pa.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Melnum a awi ariwe pa ake itna angen melnum alkil a kaling plantel pa. Kil uwi ariwe pa plalng pipa, kil ikga palng kolen melnum alkil a kaling plantel pake.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Antokg kolai atom kitn wa ari ipik waiketn a ela wulmpa a melnum ur alkitn pa, pake ake wa kitn ari yo wompel wail a ela wulmpa alkitnen ti!
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Antokg kolai atom kitn lanaki kil pa la, 'Melnum wor alkupmen, itni eng kupm kiplim ipik ur pa tukuleikgteitn wulmpa pa ri.' Pake ake kitn ari yo wompel wail a ela wulmpa alkitnen ti? Kitn melnum a kansil plan ak num enen ti kolti. Kitn uwi yo wompel wail a ela wulmpa alkitnen pa ep, atom mpa wulmpa a kitn pa wor, eng mpa kitn ik ri ipik a ela wulmpa a melnum wor alkitnen pa kiplim tukuleikgentel.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Yo wor pa ake mpa ngko ok paipm pa, a yo paipm pa ake mpa ngko ok wor pa.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Yo wris wris pa am ari kai yo ok alkil a angko pake. Mentepm ake anel tikga kulok aki tikga tukgun pa kai ampei iket paipm pa, aki anel ampei ok wain pa kai mi rungulet pa.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Am kolpake, melnum a kil alupm nikgwalpm ariwe wor wor wailet pa, oklala a kil pa palng kul or kai wor. A melnum a kil alupm nikgwalpm ariwe paipm paipm wailet pa, oklala a kil pa palng kul or kai paipm. Oklala ur a palng wli ok a melnum pa la pa, pa am plan nol nikgwalpm akilen pa am kolpake.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Antokg kolai atom, kipm akwe nang a kupm ti la, 'Wailen, Wailen', pake ake kipm antokg katila kuina ur a kupm lanakepm pa?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Mpa kupm plantepm melnum a kul eng kupm ti, atom atning katnun katila yangkipm akupmen pa, la kil melnum kolai.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Kil pa kol melnum a ale wan. Kil ak lkim pa watin, atom uwen ong pa itna wrik kangirngket. Kop pa u nar ak anel wan pa, ari ake wa or, eng ntei, wan pa pikekg kil ale ariworwor.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Pake melnum a kil atning yangkipm akupmen pa, ari ake wa kil katnun katila pa, kil pa kol melnum a ale wan, atom ak lkim tukwok, uwen ong pirpar paipm. Kop u nar ak anel wan pa, am tapor or kai prapm paipm ise.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.