Lucas 6

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ak wang wail wris ur a tu rpma eng yapm pa, Sisas anti tu watnom alkilen pa angkom or wring wit kuin pa. A tu upaar wit ok pa raing al itna wampel kai.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Atom tu tiur a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses tu ari pa, atom tu asenten la, “Wa kipm kapor yangkipm titnongket a la, akentiwe mpa mentepm ikwap ik wang wail a rpma eng yapm pa?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Ari Sisas akalmpenten la, “Kuina ur a pikekg Tepit anti tu alkil pa antokg ak wang a tu nikgalmpen pa?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Kil kai kawor wan yalming a Maur Wailen pa, atom kil awi nok tingklak a pikekg tu alwor uk Maur Wailen pa, atom kil al, a kil uk tiur kai tu melnum alkil pa al. Ti yangkipm titnongket la kolpa la, mpa tu melnum ipma krakgen kolti il nok tingklak a alwor uk Maur Wailen pake.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Wa Sisas wa lanaken la, “Warim Kipman a Melnum pa, kil wailen itna ep ikgalen wang wail a rpma eng yapm pa.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Wang ur ak wang wail a rpma eng yapm pa, Sisas kil kawor wan a tu atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa, atom kil kaling plan tu wrong kin kipman yangkipm a Maur Wailen. A melnum ur a wam wi amo tupmungkul kalpmilel pa kil wa rpma kawor wan pa atning yangkipm pa rpma.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Pake tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, tu akor ya la, mpa tu uwi Sisas pa or kol ya a i, eng mpa tu uwiyel iye kai itni yangkipm pa. Kolpatom tu wulmparpmewel yek kimeket la mpa tu ri kil ntokg melnum numpet ur palng wor ik wang wail a rpma eng yapm pa, aki kalpis.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Pake, Sisas pa am ariwe nikgwalpm kuina ur a tu akwonalmpen pa ise, atom kil lanaki melnum a wam amo tupmungkul kalpmilel pa la, “Kitn wrekg itni wulmpa a tu wrongkwail ti!” Atom kil wrekg itna kwa pa.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Atom Sisas lanaken la, “Kupm la ik isentepm la, ti yangkipm titnongket amentepmen ti lanako la, mpa mentepm kutnun kolai ik wang wail a rpma eng yapm pa? Mpa mentepm ntokg nikgwalpm wor aki, nikgwalpm paipm? La ngklin melnum eng kil rpmi wor, aki ntokg melnum eng kil rpmi paipm?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Kil itna ari tu wrongkwail pa yela plalng, a kil lanaki melnum pa la, “Ntran wam alkitn pa!” Kil atning kolpa, kil ntran wam alkil pa, atom wam kil a amo pa am palng wor ise.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Pake nikgwalpm a tu pa wakget paipm ai, atom anel akor la itna kuin a tu alntu pa la, mpa tu ntokg kuina ur kai Sisas pa.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Ak wang wris ur pa, Sisas kaino oklala naki Maur Wailen kaino wrik nangen ur pa, atom ak mining wris pa, kil oklala naki Maur Wailen kolpa rpma a,
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 or kong pa, kil akwe tu melnum a katnuntel pa wli. Atom kil takwei melnum wampwam yikak wekg la tu watnom alkilen a kil la iroro wonel pa, a wa kil namput tu pa la tu melnum wokgen alkilen:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Saimon, kil alil nangkel la Pita, wusok alkil Antru, Semis, Son, Pilip, Partolomyu,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matyu, Tomas, Semis, warim kipman a Alpius, nampokgen Saimon, melnum ur a tu Selot.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Sutas, warim kipman a Semis, a Sutas Iskariot, melnum a ikga elng Sisas kai wam a tu wrongmanto.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Sisas anti tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa anel angkaino nang pa nar itna wrik ipmawen pa, a tu wrongkwailet paipm alkilen a katnuntel pa tu am rka ise, a wa nampokgen tu wrong kin a kipman wailet a anong wail Serusalem, a yela anong kanokg Sutia, a nampokgen anong kanokg a ela unokg yamping wreren anong Tair a anong Saiton.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Tu wli la itning yangkipm akilen pa, a la kil ntokg numpet a tu pa eng tu palng wor. Tu melnum tiur a maur paipm kimpilpet arpmewen pa, Sisas ungkwan takwleikgten, atom tu palng wor.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 A tu wrong kin a kipman pa ampen la ik wam intewel, eng ntei, titnongket a kil pa antiwe a antokg tu wrongkwail pa palng wor.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Sisas awi tu melnum a katnuntel atn pa atom kil ikatnenten a kil la,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Kipm melnum a nikgalmpepm ak wang ti pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o! Kipm ikga rpmi ntiwe.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Tu la rpmentepm paipm pa, pa kipm rpmi itopen kolti. Kipm melnum a tu arpmen paipmelepm, ungkwantepm, aklewepm ak yangkipm paipm, a alkepm nang paipm, eng ntei, kipm melnum a katnun Warim Kipman a Melnum pa, kipm pa wor pake, ti kipm itopen o!
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Kipm itopen ik wang pa, a tipra tipra itopen paipm kolti, eng ntei, kweikwei wailet wor wor pa Maur Wailen kil elngtepm itna kai anong wor alkil ai. Tu mamikg mamin mansan atuwen, am pikekg antokg paipmel tu melnum okwripm a Maur Wailen pa kolpa yat pake.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Pake arein, kipm melnum a rpma antiwe ak wang ti pa kipm ikga uwi paipm. Eng ntei, kweikwei wor wor a kipm la ikga uwi pa, am kipm awi antiwe kolpake.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Arein kipm melnum a rka wor al nikgwor ak wang ti, pa kipm ikga nikgilmpepm.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Arein kipm melnum a tu ngkat nang akipmen pa, pa kipm ikga uwi paipm, eng ntei, tu yantin mamin wror wror akipmen pa, am pikekg ngkat nang a tu melnum okwripm kansil kolpa yat pake.”
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Pake kupm laniki kipm melnum a atning yangkipm a kupm la pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu wrongmanto alkipm pa. Kipm mpa plan nikgwalpm wor kai eng tu a ipma paipm eng kipm pa.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Kipm mpa oklala niki Maur Wailen eng kil uk wor ngklin tu melnum a la lalongentepm pa. A wa laniki Maur Wailen la kil ngklin tu a arpmen paipmelepm pa.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Kol melnum ur oreitn kai tangkwei wompel pa, wa kitn wa plelng tangkwei wompel pa wa kil oreitn. Aki kol melnum ur iner apm wakget a kitn nowe eng wropuk pa, wa kitn wa iner apm ur a kitn nowe ti wa lkel, ampur wa kitn wa langkinen pa.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Kol mla ur kil ik ok la, la kitn lkel kweikwei ur pa, kitn lkel kolti. A mlaur awi kweikwei akitn ti aye kai pa, ampur wa kai la eng wa awi aye yaper kul pa.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Kipm wasrongen la tu mla ur iktepm kolai pa, mpa kipm ti ikten kolpake.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Kol kipm plan ipma wor wasrongen tu mla ur a plan ipma wor wasrongen kipm pa kolti pa, mpa Maur Wailen kiporngtepm yangkipm la kolai? Ti tu melnum a antokg paipmpaipm pa am wa plan ipma wor wasrongen tu melnum a plan ipma wor wasrongenten kolpa yat pake.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 A kol kipm antokg wor eng mla ur a antokg wor eng kipm pa, mpa Maur Wailen kiporngtepm yangkipm la kolai? Ti tu a antokg paipmpaipm pa, am wa ak kolpa yat pake.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Wa kol kipm uk kweikwei akipmen pa kai mla ur a kipm akwonalmpen la ikga tu ikilmpentepm pa, mpa Maur Wailen kiporngtepm yangkipm la kolai? Ti tu melnum a antokg paipmpaipm pa am wa ak kolpa yat pake. Tu uk kuloken mla ur a tu ariwe la ikga tu ikilmpenten kiti kiti kolpake.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Pake kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu wrongmanto alkipm pa, a ntokgten riworwor, a lken kweikwei pa kolti, ampur wa kipm akwen. Eng ikga kipm uwi kweikwei wailet wor wor, wa kipm plan kipm alkipm kol a kipm warim a Maur Wailen a itna ep angen kweikwei wrongkwail. Eng ntei, kil pa melnum a plan ipma wor tu melnum a ake alkel wor, a tu a antokg paipmpaipm.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Kipm rein tu wrongkwail, kol a Maur Wailen, Yan alkipmen, arein kipm wrongkwail pa.”
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Ampur ari elukgen melnum ur pa la paipm pa, pa ikga wa Maur Wailen kil ri elukgen kipm ti la kipm paipm. Ampur elng wam itna melnum ur la kil ikga uwi paipm pa, pa ikga wa Maur Wailen wa elng wam itni kipm ti yat la kipm ikga uwi paipm. A kipm mpa ungkwan paipmpaipm a mla ur eng ikga wa Maur Wailen wa ungkwan paipmpaipm akipmen ti yat.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Kipm uk kweikwei mla ur pa, pa ikga wa Maur Wailen wa lkepm kol pake. Atom ikga kipm uwi nimong wail, watnompen ngklin no pik waiwai ampei iken. Kipm lupm nimong kolai uk mla pa, ikga wa Maur Wailen ikilmpentepm nimong kolpake.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Wa Sisas kil wa la yangkipm kla ur kil wa la, “Antiwe mpa melnum wulmpa tilmpisen ur plan ya melnum wulmpa tilmpisen ur pake? Pa akentiwe, mpa tuwekg yatenen ngko elng kinar wrik tungkuren pa.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Melnum a awi ariwe pa ake itna angen melnum alkil a kaling plantel pa. Kil uwi ariwe pa plalng pipa, kil ikga palng kolen melnum alkil a kaling plantel pake.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Antokg kolai atom kitn wa ari ipik waiketn a ela wulmpa a melnum ur alkitn pa, pake ake wa kitn ari yo wompel wail a ela wulmpa alkitnen ti!
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Antokg kolai atom kitn lanaki kil pa la, 'Melnum wor alkupmen, itni eng kupm kiplim ipik ur pa tukuleikgteitn wulmpa pa ri.' Pake ake kitn ari yo wompel wail a ela wulmpa alkitnen ti? Kitn melnum a kansil plan ak num enen ti kolti. Kitn uwi yo wompel wail a ela wulmpa alkitnen pa ep, atom mpa wulmpa a kitn pa wor, eng mpa kitn ik ri ipik a ela wulmpa a melnum wor alkitnen pa kiplim tukuleikgentel.”
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Yo wor pa ake mpa ngko ok paipm pa, a yo paipm pa ake mpa ngko ok wor pa.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Yo wris wris pa am ari kai yo ok alkil a angko pake. Mentepm ake anel tikga kulok aki tikga tukgun pa kai ampei iket paipm pa, aki anel ampei ok wain pa kai mi rungulet pa.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Am kolpake, melnum a kil alupm nikgwalpm ariwe wor wor wailet pa, oklala a kil pa palng kul or kai wor. A melnum a kil alupm nikgwalpm ariwe paipm paipm wailet pa, oklala a kil pa palng kul or kai paipm. Oklala ur a palng wli ok a melnum pa la pa, pa am plan nol nikgwalpm akilen pa am kolpake.”
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Antokg kolai atom, kipm akwe nang a kupm ti la, 'Wailen, Wailen', pake ake kipm antokg katila kuina ur a kupm lanakepm pa?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Mpa kupm plantepm melnum a kul eng kupm ti, atom atning katnun katila yangkipm akupmen pa, la kil melnum kolai.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Kil pa kol melnum a ale wan. Kil ak lkim pa watin, atom uwen ong pa itna wrik kangirngket. Kop pa u nar ak anel wan pa, ari ake wa or, eng ntei, wan pa pikekg kil ale ariworwor.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Pake melnum a kil atning yangkipm akupmen pa, ari ake wa kil katnun katila pa, kil pa kol melnum a ale wan, atom ak lkim tukwok, uwen ong pirpar paipm. Kop u nar ak anel wan pa, am tapor or kai prapm paipm ise.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.