Lucas 21
urim (URIM) vs NTLH
1 Wang wris ur pa Sisas kil itna yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa itna ari tu melnum a antiwe kweikwei pa tu aye kweikwei pa kai alupm kinar yotimpal eng uk Maur Wailen.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Atom kil ari kin karpikg yek ur a rpma tukwok pa kil uk marpm watet ok wekg pa.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Atom wa kil la, “Kupm lanakepm aklale wrisen la, kin karpikg yek a rpma tukwok kil pa, kil uk wail manten paipm angen tu wrongkwail.
3 Então ele disse:
4 Kol tu wrongkwail a antiwe kweikwei pa tu uk pake, ake tu uk plalng, kweikwei wailet tiur alntu pa rmpa. Pake kin karpikg yek a rpma tukwok pa kil uk kimeket kolti kuina ur wasek akilen pa.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Atom tu tiur pa, tu rka akor la yalming a Maur Wailen pa la wan pa ari wor tuwa, tu ale ak wes arimomo, wa tu nakure ak kweikwei wor wor a tu uk Maur Wailen pa. Ari Sisas lanaken la,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ”Kweikwei wrongkwail a kipm ari ti pa, wang ur ikga palng pa, ikgake wes ur a tu ak ale wan ti pa ur lile tita itni wrik alkil pa, kalpis, ikga tu tikale ngkli kimeket.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Atom tu wrong kin kipman asen Sisas la, “Melnum a kaling plan tu, kweikwei pa ikga wangkarke palng? Aki, ikga kuina a i palng eng ik lawen wang pa palng pa?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ari wa Sisas akalmpenten la, “Kipm rki riwe, tu melnum kansil ikga wli kinsilepm eng lokepm iye kai ar pa. Eng ntei, tu watipmen ikga wli la kolkil la, 'Am kupm melnum a kipm nungkwangentopm ti am tike!' A wa, 'Wang a kipm lala pa, am palng tike!' Pake ampur kipm anti katnun tu pa.
8 Jesus respondeu:
9 Kol kipm itning la wrong rapon aki, tu melnum palng melkget paipm pa, ampur kipm ngkark, pa kweikwei kolpa ikgam palng pake, wang umpuwen pa a pa.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Atom wa kil wa la, “Tu anong kanokg ur ikga rapon nti tu anong kanokg ur, a wrong a mring tukgunakg ompur ikga rapon nti wrong a mring tukgunakg ompur.
10 E continuou:
11 Ti kol yelm wail wail ikga no, wang nikg, a numpet wail wail ikga palng tutu anong kanokg tiur, a ikga kipm ri kweikwei tiur a palng kaino kitnong ti, a wa kweikwei paipm paipm tiur a ikga ik ntokg kipm eng kipm ngkirk pa, ikga palng.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Pake ep pa ikga tu rkul yipowepm a ntokgtepm paipm, a ikga tu iyewepm kai itni yangkipm kawor wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa, atom iyewepm kawor rpmi wan tipmning. A ikga tu uwiyepm iye kai itni wulmpa a tu melnum tukgunakg a tu mring man wail wail kolpa atnen a kipm ukipma kupm ti.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ik wang pa, ikga wang wor akipm eng laron kipm alkipm la kipm ukipma kupm.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ti kipm lupmen yangkipm a kupm lanakepm kil: ampur kipm akwonalmpen watipmen la ikga kipm la yangkipm kolai ik wang a kipm itni yangkipm pa.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Eng ntei, kupm ikga ngklinsepm oklala wor wor eng kipm oklala ik wang pa. Tu wrong manto akipmen pa ikga yangkipm kalpisen a ikga ikilmpe oklala akipmen pa.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ti kipm ikga tu mansan, a tu wail wail wusok wusok, a tu walmpopm wris, a tu yiprokgen alkipm pa uwiyepm iye kai itni yangkipm, a tiur akipmen pa ikga tu orepm imo.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tu wrongkwail ikga lkepm ipma paipm atnen a kipm ukipma kupm ti.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Pake kol tukgunakg walk wris ur akipmen pa, ikgake unur.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ti kipm itni titnongket, pa ikga kipm rpmi wor yongkyong.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Ti kol kipm ri tu melnum a almpwrong pa wli kipringen Serusalem pa, pa kipm riwe la, Serusalem wreren eng a kai paipm pake.
20 Jesus disse ainda:
21 Wang pa palng pa, kipm melnum a Sutia ti pa, kipm ngkirk kaino am kaino tipmining ai, wa kipm a rpma Serusalem kil pa, kipm wrekg ngkirk tukuleikgen, wa kipm a rka tatu wreren anong wail ti pa, ampur kipm or kil, kipm ngkirk i pa kai o!
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Eng ntei, pa wang paipm wrisen a Maur Wailen ikga ikilmpe paipmpaipm a tu wrong kin kipman antokg pa kai kolpa katila kolen yangkipm wrongkwail a nira ela wrkapm ti.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ti arein eng tu kin a itna, wa tu mantin a warim rka ma pa ikga ik wang pa! Kalkuten wail ikga palng itni kanokg ti, a ipma wakget a Maur Wailen itna la ikga ntokg paipm tu wrong kin kipman a Suta a talpulng yangkipm pa.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Tu tiur a rka Serusalem ti pa, pa ikga tu a ake a Suta pa wli ik kosakal ilmpen imo, a ikga tu uwiyen plalng iye kai rak yela tutu palpa ikwap orngwatneikgen tu anong kanokg wrongkwail. A wa tu alntu a ake Suta ti uwi wrik pa rki ikgilen Serusalem ti ik wasrongen alntu, kolpa kaingkai ngko wang ur a Maur Wailen la tu ikgilen kai elngen pake.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Wa Sisas kil wa la kolkil la, “Ik wang pa, ikga kipm ri kweikwei a palng kaino kitnong pa kai takgni ti, kainil, a kurmeim pa. A itna kanokg a ti pa, tu wrongkwail ikga itning kilko a unokg wail a ngkat tapor aner arar wli pa. Tu ikga ngkirk paipm num lantiwe warwar.
25 E Jesus continuou:
26 Ti tu wrong kin kipman ikga ngkirk paipm, nol kaino rki okaluk a ikga rki nungkwangen kweikwei ikga palng yela kanokg ti. A kweikwei titnongket titnongket a itna kaino kitnong pa, ikga titu weingkweing eng a nurku. Kweikwei kolpa palng pipa,
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 pa ikga tu ri Warim Kipman a Melnum pa ikga waipmunu pa ik uwiyel iye nar numpokgen titnongket, a klalen wail manten.
27 Então o
28 Ti kol wreren eng kweikwei pa eng a palng pa, pa kipm wrekg ngkit ikg pa kaino kwa pa rpmi itopen nungkwangen, eng wang a Maur Wailen la ik uwiyepm, atom ikga kipm wirng no itni kukula wor pa, am wreren tike.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Atom Sisas lanaken yangkipm kla ur pa la, “Ti kipm ikwonilmpen yo kampuk pa, wa yo tiur ai.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ik wang a kipm ri ipm nur, ok pa tukgun umpen pa pati, kipm ariwe la, wang wreren eng a takgni wor a angketuwai pake.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ti am wa kolpa yat pake, ik wang a kipm ri kweikwei kolpa la palng pa, kipm riwe la, wang wreren eng Maur Wailen eng a itni wailen ikgilen kweikwei wrongkwail pake.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Kupm lanakepm aklale wrisen la, kipm wrong kin kipman a rka ak wang ti pa kipm ikgake imo, kipm tiur ikga rki i kaingkai, kipm ri kweikwei pa palng.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ti kitnong a kanokg pa ikga kai plalng, pake yangkipm alkupmen kil pa, ikgake kai plalng, ikgam itna kolpa kai pake.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Wa Sisas kil wa la, “Ti kipm rpmi wonrpme! Ampur kipm won itna okipma a, al u titno kweikwei pa, aki ampur kipm nikgwalpm kalkuten eng kweikwei a numpalk a itna kanokg ti. Kipm rpmi wonrpme, eng wang pa ikga palngtepm kolen lem a ale ep elngitna.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ti kipm ikga wonmis kai ngkowe kolti. Wang pa ikga palng eng tu wrongkwail kin a kipman yela tungtangkem a kanokg ti.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ti kipm rpmi wonrpme a oklala niki Maur Wailen ti ikngklei wang, eng mpa kil lkepm titnongket, eng kipm ikga ntiwe ngkom nilokgen kweikwei a ikga palngtepm pa, a eng kipm ikga ntiwe itni wrongen numpaipm kalpisen itni wulmpa a Warim Kipman a Melnum pa.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Akangklei wang pa, Sisas kil am kaling plan tu wrong kin kipman pa itna kawor yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pake. A wa akangklei nungkurikg mining wris wris pa, kil kai kaino okg okg kaino wrik nangen Olip ai,
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 atom kil nar ak kong miningket wris wris pa. Tu wrong kin kipman pa wli rka atning yangkipm a kil angkli pa, itna kawor yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.