Hebreus 4
urim (URIM) vs NAA
1 Yangkipm a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo pa itna okore itna la ikga uwiyo iye kaino anong a kil numprampento la mentepm rpmi eng yapm pa. Kolpa ti kipm mpa itn riwe ikglen kipm alkipm pa riworwor eng ikgake Maur Wailen kil ri ikgokg ur akipmen pa wulen pa, kol pikekg tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen ake pikekg ukipma atom tu amo rmpa tatu ya pa kai pa.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Eng ntei, yangkipm wor a la Krais pa pikekg mentepm yatenen atning, mentepm ti a wa tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pa. Ari tu ake wa ukipma yangkipm pa alupmen rpma kawor ipma atuwen pa ariworwor, kolpa atom yangkipm pa ake wa ak angklinsen ketn ur, kalpis wrisen.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Pake mentepm a ukipma pa kolti, kil ikga uwiyo iye kaino anong akilen pa rpmi eng yapm. Am kol pikekg kil la tu a pikekg ake ukipma pa la, “Kolpa atom pikekg kupm ipma wakget la naren kupm alkupm ti la, 'Tu pa ikgake ntiwe ikga no anong a pikekg kupm numprampen elngkitna eng tu pa la ikga tu no rpmi eng yapm ti.'” Pikekg Maur Wailen lanaken kolpake. Kil pikekg numprampen anong a kweikwei wrongkwail pa itna ise. Pikekg kil ak plalng ak wang lmpiwen a kil antokg kitnong a kanokg ti ise.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kol yangkipm ur a nira ela wrkapm akilen pa la a pikekg kil antokg kitnong a kanokg pa la kolpa la, “Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail pa ak wang wampwomis wampwompwris pa plalng, okg or kong ti pa, kil rpma eng yapm.” Pa wrkapm pa la wang aimprek a wang wampwomis wampwompwekg ampake.
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Wa kupm wa la la yangkipm a Maur Wailen wet kupm la pa, kupm la wa la or wrikel nti ur la, “Tu pa ikgake ntiwe no anong a kupm numprampen elngkitna eng tu pa la ikga tu no rpmi eng yapm ti.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Pake tu tiur a ukipma pa ikgam kaino ntiwel rpmi eng yapm pake, pa ikgake kalpis pa, pa ikgam kolpake. Wa tu a pikekg atning yangkipm wor pa ep pa, tu pikekg nungkulkget talpulng yangkipm pa atom tu pikekg ake no anong a kil numprampen la tu no rpmi eng yapm pa.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kolpa itna kilmik watipmen paipm kulngkul kul angko wang a Tepit ti pa, Maur Wailen wa la, atom Tepit nira ela wrkapm a wet kupm lakati nakepm anti aripm ur ise, la, “Kol kipm itning oklala akupmen a lanikepm yangkipm ur ik wang am ti pa, ampur kipm wa yapo ipma akipmen pa itna tongtong.” Ti pa planto la Maur Wailen pikekg alm wang ur manet la mentepm itning nungkulkg kutnun yangkipm akilen pa, kol wang weten a kil alm pa am la mentepm itning yangkipm akilen pa ik wang am tike.
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Kol tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pikekg ake tu nungkulkget pa, Sosua kil kol a lekgenten iye kaino palng anong a tu kol a rpmi eng yapm pa pipa, pa Maur Wailen kol ake wa ilm wang weten manet ur la ikga mentepm rpmi eng yapm pa. Pake tu pikekg nungkulkget, atom ari kil alm wang weten manet pa.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kol pikekg kil alkil akwap itna kol wang wampwomis wampwompwris a antokg kitnong a kanokg ti plalng pa, or kong ti pa, kil rpma eng yapm. Mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen pa ikgam kolpake, mentepm ikga kaino eng rpmi eng yapm pa, ikgake kalpis, mentepm ikgam rpmi eng yapm pake. Pa wang wail a Maur Wailen la mentepm wrong kinkipman akilen ikga kaino rki eng yapm.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Wa kol melnum ur kil kaino rpmi anong akilen a pikekg kil numprampen elngkitna la mentepm kaino rpmi eng yapm pa pipa, kwap wrongkwail am pikekg melnum pa ak plalng ise, ti kil ikgake wa ikwap ur om, kalpis. Kol pikekg Maur Wailen kil akwap wrongkwail pa kai plalng, atom kil rpma eng yapm pa.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kolpa ti mentepm mpa nikgwalpm rkekgen eng kaino rpmi eng yapm pa, eng ikgake ur amentepmen ti ngkom kitila kol tu a pikekg nungkulkget talpulng yangkipm a Maur Wailen pa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ti mentepm nikgwalpm rkekgen kutnun yangkipm a Maur Wailen pa, eng ntei, yangkipm akilen ti pa maur arpmen a akwap itna, antiwe titnongket, lepet kirngka, ake kosakal a lepet wom wompen ur lepet kolpa, pa antiwe a angket aro kawor tupmungkul a ningkli wrongkwail a almpatne tita kawor num wunen a mentepm melnum ti, kol yangkipm a Maur Wailen pa antiwe titnongket a angket aro kawor nol nikgwalpm a maur a mentepm ti, plan nol nikgwalpm akwonalmpen a ipma wasrongen a mentepm ti la mentepm la ntokg kuina kuina kolai a i a i pa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ti ake kwei ur yek ur a pikekg Maur Wailen kil antokg pa, antiwe kai titalam takwleikgen wulmpa a kil pa, kalpis wrisen, kweikwei wrongkwail ti pa itna wunong kil alkil ari ikgarpme kimeket itna pa. Kil melnum a ikga rpmi itning mentepm wris wris itni ikilmpe lanikel kimek kimek kweikwei wrongkwail, kitila ker a pikekg kil ak awiye kweikwei a wor a paipm a pikekg mentepm antokg pa.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Mentepm pa melnum tukgunakg ipma krakgen wailen a ikgalento pa rpma, pa Sisas, Warim Kipman a Maur Wailen. Kil melnum a pikekg yaper kaino anong wor kawor yalming klalen anti Yan alkil rpma, kolpa ti kol a mentepm ukipma laron Sisas pa rkul titnongket itni kolpa iye kai.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kil pa pikekg ake kol melnum tukgunakg ipma krakgen ur a ake ipma arein melnum ur pa, kil melnum a ipma arein. Kil pa pikekg kweikwei wailet ningkailel la kol a kil ngko, kolpa atom kil ariwe kweikwei wailet a ningkail mentepm ti pa, kolpa ti kil antiwe arein mentepm a angko pa atom kil angklinso. Pake kil alkil pa kil pikekg ake angko kai antokg paipmpaipm pa, kalpis.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Maur Wailen kil alkil yan yiprokgen a plan ipma wor angklin mentepm ti, kolpa ti mentepm ake mpa ngkirk pa, mentepm mpa ngkom wrongen kai wreren kil ti kolti, eng mpa kil reinso a planto ipma wor alkil pa ngklinso ik wang a kalkuten palngto pa.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.