Hebreus 4

urim (URIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yangkipm a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo pa itna okore itna la ikga uwiyo iye kaino anong a kil numprampento la mentepm rpmi eng yapm pa. Kolpa ti kipm mpa itn riwe ikglen kipm alkipm pa riworwor eng ikgake Maur Wailen kil ri ikgokg ur akipmen pa wulen pa, kol pikekg tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen ake pikekg ukipma atom tu amo rmpa tatu ya pa kai pa.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Eng ntei, yangkipm wor a la Krais pa pikekg mentepm yatenen atning, mentepm ti a wa tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pa. Ari tu ake wa ukipma yangkipm pa alupmen rpma kawor ipma atuwen pa ariworwor, kolpa atom yangkipm pa ake wa ak angklinsen ketn ur, kalpis wrisen.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Pake mentepm a ukipma pa kolti, kil ikga uwiyo iye kaino anong akilen pa rpmi eng yapm. Am kol pikekg kil la tu a pikekg ake ukipma pa la, “Kolpa atom pikekg kupm ipma wakget la naren kupm alkupm ti la, 'Tu pa ikgake ntiwe ikga no anong a pikekg kupm numprampen elngkitna eng tu pa la ikga tu no rpmi eng yapm ti.'” Pikekg Maur Wailen lanaken kolpake. Kil pikekg numprampen anong a kweikwei wrongkwail pa itna ise. Pikekg kil ak plalng ak wang lmpiwen a kil antokg kitnong a kanokg ti ise.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Kol yangkipm ur a nira ela wrkapm akilen pa la a pikekg kil antokg kitnong a kanokg pa la kolpa la, “Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail pa ak wang wampwomis wampwompwris pa plalng, okg or kong ti pa, kil rpma eng yapm.” Pa wrkapm pa la wang aimprek a wang wampwomis wampwompwekg ampake.
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Wa kupm wa la la yangkipm a Maur Wailen wet kupm la pa, kupm la wa la or wrikel nti ur la, “Tu pa ikgake ntiwe no anong a kupm numprampen elngkitna eng tu pa la ikga tu no rpmi eng yapm ti.”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Pake tu tiur a ukipma pa ikgam kaino ntiwel rpmi eng yapm pake, pa ikgake kalpis pa, pa ikgam kolpake. Wa tu a pikekg atning yangkipm wor pa ep pa, tu pikekg nungkulkget talpulng yangkipm pa atom tu pikekg ake no anong a kil numprampen la tu no rpmi eng yapm pa.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kolpa itna kilmik watipmen paipm kulngkul kul angko wang a Tepit ti pa, Maur Wailen wa la, atom Tepit nira ela wrkapm a wet kupm lakati nakepm anti aripm ur ise, la, “Kol kipm itning oklala akupmen a lanikepm yangkipm ur ik wang am ti pa, ampur kipm wa yapo ipma akipmen pa itna tongtong.” Ti pa planto la Maur Wailen pikekg alm wang ur manet la mentepm itning nungkulkg kutnun yangkipm akilen pa, kol wang weten a kil alm pa am la mentepm itning yangkipm akilen pa ik wang am tike.
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Kol tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pikekg ake tu nungkulkget pa, Sosua kil kol a lekgenten iye kaino palng anong a tu kol a rpmi eng yapm pa pipa, pa Maur Wailen kol ake wa ilm wang weten manet ur la ikga mentepm rpmi eng yapm pa. Pake tu pikekg nungkulkget, atom ari kil alm wang weten manet pa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Kol pikekg kil alkil akwap itna kol wang wampwomis wampwompwris a antokg kitnong a kanokg ti plalng pa, or kong ti pa, kil rpma eng yapm. Mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen pa ikgam kolpake, mentepm ikga kaino eng rpmi eng yapm pa, ikgake kalpis, mentepm ikgam rpmi eng yapm pake. Pa wang wail a Maur Wailen la mentepm wrong kinkipman akilen ikga kaino rki eng yapm.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Wa kol melnum ur kil kaino rpmi anong akilen a pikekg kil numprampen elngkitna la mentepm kaino rpmi eng yapm pa pipa, kwap wrongkwail am pikekg melnum pa ak plalng ise, ti kil ikgake wa ikwap ur om, kalpis. Kol pikekg Maur Wailen kil akwap wrongkwail pa kai plalng, atom kil rpma eng yapm pa.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Kolpa ti mentepm mpa nikgwalpm rkekgen eng kaino rpmi eng yapm pa, eng ikgake ur amentepmen ti ngkom kitila kol tu a pikekg nungkulkget talpulng yangkipm a Maur Wailen pa.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ti mentepm nikgwalpm rkekgen kutnun yangkipm a Maur Wailen pa, eng ntei, yangkipm akilen ti pa maur arpmen a akwap itna, antiwe titnongket, lepet kirngka, ake kosakal a lepet wom wompen ur lepet kolpa, pa antiwe a angket aro kawor tupmungkul a ningkli wrongkwail a almpatne tita kawor num wunen a mentepm melnum ti, kol yangkipm a Maur Wailen pa antiwe titnongket a angket aro kawor nol nikgwalpm a maur a mentepm ti, plan nol nikgwalpm akwonalmpen a ipma wasrongen a mentepm ti la mentepm la ntokg kuina kuina kolai a i a i pa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ti ake kwei ur yek ur a pikekg Maur Wailen kil antokg pa, antiwe kai titalam takwleikgen wulmpa a kil pa, kalpis wrisen, kweikwei wrongkwail ti pa itna wunong kil alkil ari ikgarpme kimeket itna pa. Kil melnum a ikga rpmi itning mentepm wris wris itni ikilmpe lanikel kimek kimek kweikwei wrongkwail, kitila ker a pikekg kil ak awiye kweikwei a wor a paipm a pikekg mentepm antokg pa.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Mentepm pa melnum tukgunakg ipma krakgen wailen a ikgalento pa rpma, pa Sisas, Warim Kipman a Maur Wailen. Kil melnum a pikekg yaper kaino anong wor kawor yalming klalen anti Yan alkil rpma, kolpa ti kol a mentepm ukipma laron Sisas pa rkul titnongket itni kolpa iye kai.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kil pa pikekg ake kol melnum tukgunakg ipma krakgen ur a ake ipma arein melnum ur pa, kil melnum a ipma arein. Kil pa pikekg kweikwei wailet ningkailel la kol a kil ngko, kolpa atom kil ariwe kweikwei wailet a ningkail mentepm ti pa, kolpa ti kil antiwe arein mentepm a angko pa atom kil angklinso. Pake kil alkil pa kil pikekg ake angko kai antokg paipmpaipm pa, kalpis.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Maur Wailen kil alkil yan yiprokgen a plan ipma wor angklin mentepm ti, kolpa ti mentepm ake mpa ngkirk pa, mentepm mpa ngkom wrongen kai wreren kil ti kolti, eng mpa kil reinso a planto ipma wor alkil pa ngklinso ik wang a kalkuten palngto pa.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.