Hebreus 4
urim (URIM) vs BKJ
1 Yangkipm a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo pa itna okore itna la ikga uwiyo iye kaino anong a kil numprampento la mentepm rpmi eng yapm pa. Kolpa ti kipm mpa itn riwe ikglen kipm alkipm pa riworwor eng ikgake Maur Wailen kil ri ikgokg ur akipmen pa wulen pa, kol pikekg tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen ake pikekg ukipma atom tu amo rmpa tatu ya pa kai pa.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Eng ntei, yangkipm wor a la Krais pa pikekg mentepm yatenen atning, mentepm ti a wa tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pa. Ari tu ake wa ukipma yangkipm pa alupmen rpma kawor ipma atuwen pa ariworwor, kolpa atom yangkipm pa ake wa ak angklinsen ketn ur, kalpis wrisen.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Pake mentepm a ukipma pa kolti, kil ikga uwiyo iye kaino anong akilen pa rpmi eng yapm. Am kol pikekg kil la tu a pikekg ake ukipma pa la, “Kolpa atom pikekg kupm ipma wakget la naren kupm alkupm ti la, 'Tu pa ikgake ntiwe ikga no anong a pikekg kupm numprampen elngkitna eng tu pa la ikga tu no rpmi eng yapm ti.'” Pikekg Maur Wailen lanaken kolpake. Kil pikekg numprampen anong a kweikwei wrongkwail pa itna ise. Pikekg kil ak plalng ak wang lmpiwen a kil antokg kitnong a kanokg ti ise.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Kol yangkipm ur a nira ela wrkapm akilen pa la a pikekg kil antokg kitnong a kanokg pa la kolpa la, “Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail pa ak wang wampwomis wampwompwris pa plalng, okg or kong ti pa, kil rpma eng yapm.” Pa wrkapm pa la wang aimprek a wang wampwomis wampwompwekg ampake.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Wa kupm wa la la yangkipm a Maur Wailen wet kupm la pa, kupm la wa la or wrikel nti ur la, “Tu pa ikgake ntiwe no anong a kupm numprampen elngkitna eng tu pa la ikga tu no rpmi eng yapm ti.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Pake tu tiur a ukipma pa ikgam kaino ntiwel rpmi eng yapm pake, pa ikgake kalpis pa, pa ikgam kolpake. Wa tu a pikekg atning yangkipm wor pa ep pa, tu pikekg nungkulkget talpulng yangkipm pa atom tu pikekg ake no anong a kil numprampen la tu no rpmi eng yapm pa.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Kolpa itna kilmik watipmen paipm kulngkul kul angko wang a Tepit ti pa, Maur Wailen wa la, atom Tepit nira ela wrkapm a wet kupm lakati nakepm anti aripm ur ise, la, “Kol kipm itning oklala akupmen a lanikepm yangkipm ur ik wang am ti pa, ampur kipm wa yapo ipma akipmen pa itna tongtong.” Ti pa planto la Maur Wailen pikekg alm wang ur manet la mentepm itning nungkulkg kutnun yangkipm akilen pa, kol wang weten a kil alm pa am la mentepm itning yangkipm akilen pa ik wang am tike.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kol tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pikekg ake tu nungkulkget pa, Sosua kil kol a lekgenten iye kaino palng anong a tu kol a rpmi eng yapm pa pipa, pa Maur Wailen kol ake wa ilm wang weten manet ur la ikga mentepm rpmi eng yapm pa. Pake tu pikekg nungkulkget, atom ari kil alm wang weten manet pa.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Kol pikekg kil alkil akwap itna kol wang wampwomis wampwompwris a antokg kitnong a kanokg ti plalng pa, or kong ti pa, kil rpma eng yapm. Mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen pa ikgam kolpake, mentepm ikga kaino eng rpmi eng yapm pa, ikgake kalpis, mentepm ikgam rpmi eng yapm pake. Pa wang wail a Maur Wailen la mentepm wrong kinkipman akilen ikga kaino rki eng yapm.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Wa kol melnum ur kil kaino rpmi anong akilen a pikekg kil numprampen elngkitna la mentepm kaino rpmi eng yapm pa pipa, kwap wrongkwail am pikekg melnum pa ak plalng ise, ti kil ikgake wa ikwap ur om, kalpis. Kol pikekg Maur Wailen kil akwap wrongkwail pa kai plalng, atom kil rpma eng yapm pa.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Kolpa ti mentepm mpa nikgwalpm rkekgen eng kaino rpmi eng yapm pa, eng ikgake ur amentepmen ti ngkom kitila kol tu a pikekg nungkulkget talpulng yangkipm a Maur Wailen pa.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Ti mentepm nikgwalpm rkekgen kutnun yangkipm a Maur Wailen pa, eng ntei, yangkipm akilen ti pa maur arpmen a akwap itna, antiwe titnongket, lepet kirngka, ake kosakal a lepet wom wompen ur lepet kolpa, pa antiwe a angket aro kawor tupmungkul a ningkli wrongkwail a almpatne tita kawor num wunen a mentepm melnum ti, kol yangkipm a Maur Wailen pa antiwe titnongket a angket aro kawor nol nikgwalpm a maur a mentepm ti, plan nol nikgwalpm akwonalmpen a ipma wasrongen a mentepm ti la mentepm la ntokg kuina kuina kolai a i a i pa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ti ake kwei ur yek ur a pikekg Maur Wailen kil antokg pa, antiwe kai titalam takwleikgen wulmpa a kil pa, kalpis wrisen, kweikwei wrongkwail ti pa itna wunong kil alkil ari ikgarpme kimeket itna pa. Kil melnum a ikga rpmi itning mentepm wris wris itni ikilmpe lanikel kimek kimek kweikwei wrongkwail, kitila ker a pikekg kil ak awiye kweikwei a wor a paipm a pikekg mentepm antokg pa.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Mentepm pa melnum tukgunakg ipma krakgen wailen a ikgalento pa rpma, pa Sisas, Warim Kipman a Maur Wailen. Kil melnum a pikekg yaper kaino anong wor kawor yalming klalen anti Yan alkil rpma, kolpa ti kol a mentepm ukipma laron Sisas pa rkul titnongket itni kolpa iye kai.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Kil pa pikekg ake kol melnum tukgunakg ipma krakgen ur a ake ipma arein melnum ur pa, kil melnum a ipma arein. Kil pa pikekg kweikwei wailet ningkailel la kol a kil ngko, kolpa atom kil ariwe kweikwei wailet a ningkail mentepm ti pa, kolpa ti kil antiwe arein mentepm a angko pa atom kil angklinso. Pake kil alkil pa kil pikekg ake angko kai antokg paipmpaipm pa, kalpis.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Maur Wailen kil alkil yan yiprokgen a plan ipma wor angklin mentepm ti, kolpa ti mentepm ake mpa ngkirk pa, mentepm mpa ngkom wrongen kai wreren kil ti kolti, eng mpa kil reinso a planto ipma wor alkil pa ngklinso ik wang a kalkuten palngto pa.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.