Hebreus 4
urim (URIM) vs ARIB
1 Yangkipm a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo pa itna okore itna la ikga uwiyo iye kaino anong a kil numprampento la mentepm rpmi eng yapm pa. Kolpa ti kipm mpa itn riwe ikglen kipm alkipm pa riworwor eng ikgake Maur Wailen kil ri ikgokg ur akipmen pa wulen pa, kol pikekg tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen ake pikekg ukipma atom tu amo rmpa tatu ya pa kai pa.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Eng ntei, yangkipm wor a la Krais pa pikekg mentepm yatenen atning, mentepm ti a wa tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pa. Ari tu ake wa ukipma yangkipm pa alupmen rpma kawor ipma atuwen pa ariworwor, kolpa atom yangkipm pa ake wa ak angklinsen ketn ur, kalpis wrisen.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Pake mentepm a ukipma pa kolti, kil ikga uwiyo iye kaino anong akilen pa rpmi eng yapm. Am kol pikekg kil la tu a pikekg ake ukipma pa la, “Kolpa atom pikekg kupm ipma wakget la naren kupm alkupm ti la, 'Tu pa ikgake ntiwe ikga no anong a pikekg kupm numprampen elngkitna eng tu pa la ikga tu no rpmi eng yapm ti.'” Pikekg Maur Wailen lanaken kolpake. Kil pikekg numprampen anong a kweikwei wrongkwail pa itna ise. Pikekg kil ak plalng ak wang lmpiwen a kil antokg kitnong a kanokg ti ise.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Kol yangkipm ur a nira ela wrkapm akilen pa la a pikekg kil antokg kitnong a kanokg pa la kolpa la, “Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail pa ak wang wampwomis wampwompwris pa plalng, okg or kong ti pa, kil rpma eng yapm.” Pa wrkapm pa la wang aimprek a wang wampwomis wampwompwekg ampake.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Wa kupm wa la la yangkipm a Maur Wailen wet kupm la pa, kupm la wa la or wrikel nti ur la, “Tu pa ikgake ntiwe no anong a kupm numprampen elngkitna eng tu pa la ikga tu no rpmi eng yapm ti.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Pake tu tiur a ukipma pa ikgam kaino ntiwel rpmi eng yapm pake, pa ikgake kalpis pa, pa ikgam kolpake. Wa tu a pikekg atning yangkipm wor pa ep pa, tu pikekg nungkulkget talpulng yangkipm pa atom tu pikekg ake no anong a kil numprampen la tu no rpmi eng yapm pa.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kolpa itna kilmik watipmen paipm kulngkul kul angko wang a Tepit ti pa, Maur Wailen wa la, atom Tepit nira ela wrkapm a wet kupm lakati nakepm anti aripm ur ise, la, “Kol kipm itning oklala akupmen a lanikepm yangkipm ur ik wang am ti pa, ampur kipm wa yapo ipma akipmen pa itna tongtong.” Ti pa planto la Maur Wailen pikekg alm wang ur manet la mentepm itning nungkulkg kutnun yangkipm akilen pa, kol wang weten a kil alm pa am la mentepm itning yangkipm akilen pa ik wang am tike.
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kol tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pikekg ake tu nungkulkget pa, Sosua kil kol a lekgenten iye kaino palng anong a tu kol a rpmi eng yapm pa pipa, pa Maur Wailen kol ake wa ilm wang weten manet ur la ikga mentepm rpmi eng yapm pa. Pake tu pikekg nungkulkget, atom ari kil alm wang weten manet pa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Kol pikekg kil alkil akwap itna kol wang wampwomis wampwompwris a antokg kitnong a kanokg ti plalng pa, or kong ti pa, kil rpma eng yapm. Mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen pa ikgam kolpake, mentepm ikga kaino eng rpmi eng yapm pa, ikgake kalpis, mentepm ikgam rpmi eng yapm pake. Pa wang wail a Maur Wailen la mentepm wrong kinkipman akilen ikga kaino rki eng yapm.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Wa kol melnum ur kil kaino rpmi anong akilen a pikekg kil numprampen elngkitna la mentepm kaino rpmi eng yapm pa pipa, kwap wrongkwail am pikekg melnum pa ak plalng ise, ti kil ikgake wa ikwap ur om, kalpis. Kol pikekg Maur Wailen kil akwap wrongkwail pa kai plalng, atom kil rpma eng yapm pa.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Kolpa ti mentepm mpa nikgwalpm rkekgen eng kaino rpmi eng yapm pa, eng ikgake ur amentepmen ti ngkom kitila kol tu a pikekg nungkulkget talpulng yangkipm a Maur Wailen pa.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ti mentepm nikgwalpm rkekgen kutnun yangkipm a Maur Wailen pa, eng ntei, yangkipm akilen ti pa maur arpmen a akwap itna, antiwe titnongket, lepet kirngka, ake kosakal a lepet wom wompen ur lepet kolpa, pa antiwe a angket aro kawor tupmungkul a ningkli wrongkwail a almpatne tita kawor num wunen a mentepm melnum ti, kol yangkipm a Maur Wailen pa antiwe titnongket a angket aro kawor nol nikgwalpm a maur a mentepm ti, plan nol nikgwalpm akwonalmpen a ipma wasrongen a mentepm ti la mentepm la ntokg kuina kuina kolai a i a i pa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ti ake kwei ur yek ur a pikekg Maur Wailen kil antokg pa, antiwe kai titalam takwleikgen wulmpa a kil pa, kalpis wrisen, kweikwei wrongkwail ti pa itna wunong kil alkil ari ikgarpme kimeket itna pa. Kil melnum a ikga rpmi itning mentepm wris wris itni ikilmpe lanikel kimek kimek kweikwei wrongkwail, kitila ker a pikekg kil ak awiye kweikwei a wor a paipm a pikekg mentepm antokg pa.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Mentepm pa melnum tukgunakg ipma krakgen wailen a ikgalento pa rpma, pa Sisas, Warim Kipman a Maur Wailen. Kil melnum a pikekg yaper kaino anong wor kawor yalming klalen anti Yan alkil rpma, kolpa ti kol a mentepm ukipma laron Sisas pa rkul titnongket itni kolpa iye kai.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kil pa pikekg ake kol melnum tukgunakg ipma krakgen ur a ake ipma arein melnum ur pa, kil melnum a ipma arein. Kil pa pikekg kweikwei wailet ningkailel la kol a kil ngko, kolpa atom kil ariwe kweikwei wailet a ningkail mentepm ti pa, kolpa ti kil antiwe arein mentepm a angko pa atom kil angklinso. Pake kil alkil pa kil pikekg ake angko kai antokg paipmpaipm pa, kalpis.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Maur Wailen kil alkil yan yiprokgen a plan ipma wor angklin mentepm ti, kolpa ti mentepm ake mpa ngkirk pa, mentepm mpa ngkom wrongen kai wreren kil ti kolti, eng mpa kil reinso a planto ipma wor alkil pa ngklinso ik wang a kalkuten palngto pa.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.