Gálatas 1

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kupm Pol kupm melnum wokgen akwapel a Krais. Ake nikgwalpm a melnum atom melnum pa takweiyopm atom ngkatopm la kupm melnum wokgen akwapel a Krais pa, kalpis. Pa pikekg Sisas Krais nampokgen Maur Wailen Yan pa, kil a pikekg la Krais kil amo atom wa wrekg pa, am tuwekg alntuwekg pa alkopm kwap kilke.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Kupm Pol, nampokgen tu melnum alkupmen a men ukipma Krais a antiwopm rka wris a ti pa, men nira wrkapm kil ukwa kai eng kipm wrong kin kipman mapming kimeket a ukipma Krais a rka yela kai anong kanokg a Kalesia pa.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ti kupm oklala naki Maur Wailen Yan almentepmen, a nampokgen Wailen Sisas Krais, la eng mpa kil plantepm ipma wor alkil pa atom ngklinsepm a lkepm ipma meen wor.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pa nikgwalpm a Maur Wailen Yan almentepmen ti atom Krais kil uk kil alkil ti kai amo akarmpen paipmpaipm a mentepmen, atom ak ungkwan ipma tingklaket a yapowo itna kanokg ak wang ti.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Aklale, Maur Wailen pa kil wor wrisen kolpa ti mentepm mpa ngkit nang akilen pa ikngklei ikngklei wang pa iye or pa kai.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Maur Wailen pikekg akwonalmpen kwap a pikekg Krais kil ak pa atom kil plantepm ipma wor alkil pa atom akwewepm eng alkilen. Pake ake wa itna wang watinet ur, kalpis. Kupm wrekg paipm eng atning a wa kipm almpil yirokg la Krais pa pinterngen kolti. A wa kipm almpile yangkipm wor aklale a la Krais pa atom kipm kai katnun pa kolen la pa yangkipm wor a la Krais pa.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ake yangkipm wor ur manet a la Krais pa, kalpis. Pa tu melnum tiur antokg la lmpilepm nikgwalpm, eng tu la lok yangkipm wor a la Krais pa kai manet raimpe.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Pa tu ikga uwi wleket a itna yongkyong. Wa kol ur a men ti aki, kol maur akwapel ur a Maur Wailen kaino kitnong ai yat, kol men laron nikepm yangkipm manet raimpe a la Krais kol a pikekg ep men laron nakepm ute kil pa, men ikga wa uwi wleket a itna yongkyong pawo!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Kupm wa la la or wrikel kuina ur a pikekg men lanakepm ep pa la, kol mlaur kil laron nikepm yangkipm wor a la Krais pa manet kol a pikekg kipm atning alupmen a pikekg men lanakepm ep pa, melnum pa kil ikga uwi wleket a itna yongkyong pawo!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ti kipm ari a kupm la kol kil la kupm ak eng la kipm melnum ti uwi wor lawopm aki Maur Wailen ai? Aki kipm ari la kupm armponel kipm melnum ti eng la kupm uwi nang wailen? Kol kupm irmponel kipm melnum ti pa pati, kupm ake melnum wor akwapel a Krais pa, kalpis.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kupm la lanikepm eng mpa kipm riwe riworwor la, yangkipm wor a la Krais a kupm laron laron kil pa, ake melnum ti akwonalmpen akor la atom kupm laron pa.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ake wa kupm atning yangkipm kil melnum ur lakati atom kupm awi pa kalpis, aki melnum ur kaling plantopm pa. Pa ake kolpa, yangkipm kil Sisas Krais kil alkil pa plantopm angko wunong pake.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kipm pikekg atning a tu lakati nakepm a pikekg kupm nikgwalpm arkekgen katnun ya a men Suta ukipma Maur Wailen, a rpma amenen pa. Kolpa atom pikekg kupm or ungkwan anelen melkg paipm paipm tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais, ake kolen a men ukipma katnun Maur Wailen pa. Pa pikekg kupm ak ak wang a kupm ake ukipma Krais pa.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ti kupm ti pa pikekg wrekg wor wail nampokgen ya a men Suta a katnun Maur Wailen kaling kaling ak ariworwor angen tu kilmik wris alkupmen pa. Wa kupm ngkat titnongket itna lim maleng kol a ai katnun ya a tu mamikg mamin a men Suta ti.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ari ipma wor a Maur Wailen plantopm, kolpa atom ari pikekg kil takweiyopm ep ak ai ak a kupm a rpma ipma a man ai. Wa kil yapon kupm ti la kupm alkilen. Nikgwalpm a Maur Wailen alkil pa atom,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 kil plantopm Warim Kipman alkilen pa angko wunong, eng mpa kupm laron yangkipm wor a la Warim Kipman alkil pa eng ik ngklin kipm wrong kin kipman a ake Suta pa. Pikekg ak wang a Warim Kipman pa palngtopm angko wunong pa, ake pikekg kupm urngkurekg atatu kai akor melnum ur alkopm nikgwalpm ur pa, kalpis.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Wa yat, kupm melnum weten akwap weten, ti pikekg kol a kupm kinar Serusalem pa ri tu melnum wokgen akwapel a Krais a pikekg awi kwap pa ak itna tingklaket pa, eng kol a tu pa lkopm nikgwalpm ariwe pake, ari kupm pikekg ake kinar ariwen, kalpis. Kupm pikekg kinar Arepia pa wrik wes ningkrapm kalpmilel a itna kupuk pa, rpma a a, plalng, wa kupm wa yaper kulno anong Tamaskus ti.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Kupm rpma pa wring wraur, plalng pa, wa kupm wrekg a pa kai kinar Serusalem, eng la ri Pita atom ntiwel rpmi ikorla nikgwalpm kweikwei tiur. Atom kupm antiwel rpma pa wang wampwam yikakwomis.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ak wang a kupm antiwel rpma pa, kupm ari Semis wusoken a Wailen Sisas Krais ti. Ake wa kupm ari tu melnum wokgen akwapel tiur a Krais pa, kalpis, kupm ari tuwekg yek wekg pa kolti.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ti kipm itning! Aklale wrisen itna wulmpa a Maur Wailen, la kuina ur a kupm nirantepm kil pa, pa ake wa kupm kansilepm pa. Pa aklale.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Kupm wa wrekg a pa kai kaino anong kanokg a Siria, plalng pa, wa kupm wrekg a pa, wa kupm wa kai kaino anong kanokg a Silisia wai.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ak wang pa tu melnum mapming a ukipma Krais itna anong kanokg Sutia pa, tu pikekg ake ari ikgokg akupmen ti, kalpis.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Tu atning a tu tiur lakati naken kolti la, “Melnum a pikekg or ungkwanto alko wleket ampake, ari wa kil laron yangkipm wor a Krais kol a mentepm ukipma itna tike. Kolpa tuwa!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Tu atning la kupm ukipma Sisas pa la Krais, melnum a pikekg Maur Wailen ukwa kul nar la ik uwiyo pa, atom tu ngkat nang a Maur Wailen.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.