Gálatas 1

urim (URIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kupm Pol kupm melnum wokgen akwapel a Krais. Ake nikgwalpm a melnum atom melnum pa takweiyopm atom ngkatopm la kupm melnum wokgen akwapel a Krais pa, kalpis. Pa pikekg Sisas Krais nampokgen Maur Wailen Yan pa, kil a pikekg la Krais kil amo atom wa wrekg pa, am tuwekg alntuwekg pa alkopm kwap kilke.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Kupm Pol, nampokgen tu melnum alkupmen a men ukipma Krais a antiwopm rka wris a ti pa, men nira wrkapm kil ukwa kai eng kipm wrong kin kipman mapming kimeket a ukipma Krais a rka yela kai anong kanokg a Kalesia pa.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ti kupm oklala naki Maur Wailen Yan almentepmen, a nampokgen Wailen Sisas Krais, la eng mpa kil plantepm ipma wor alkil pa atom ngklinsepm a lkepm ipma meen wor.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Pa nikgwalpm a Maur Wailen Yan almentepmen ti atom Krais kil uk kil alkil ti kai amo akarmpen paipmpaipm a mentepmen, atom ak ungkwan ipma tingklaket a yapowo itna kanokg ak wang ti.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aklale, Maur Wailen pa kil wor wrisen kolpa ti mentepm mpa ngkit nang akilen pa ikngklei ikngklei wang pa iye or pa kai.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Maur Wailen pikekg akwonalmpen kwap a pikekg Krais kil ak pa atom kil plantepm ipma wor alkil pa atom akwewepm eng alkilen. Pake ake wa itna wang watinet ur, kalpis. Kupm wrekg paipm eng atning a wa kipm almpil yirokg la Krais pa pinterngen kolti. A wa kipm almpile yangkipm wor aklale a la Krais pa atom kipm kai katnun pa kolen la pa yangkipm wor a la Krais pa.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ake yangkipm wor ur manet a la Krais pa, kalpis. Pa tu melnum tiur antokg la lmpilepm nikgwalpm, eng tu la lok yangkipm wor a la Krais pa kai manet raimpe.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pa tu ikga uwi wleket a itna yongkyong. Wa kol ur a men ti aki, kol maur akwapel ur a Maur Wailen kaino kitnong ai yat, kol men laron nikepm yangkipm manet raimpe a la Krais kol a pikekg ep men laron nakepm ute kil pa, men ikga wa uwi wleket a itna yongkyong pawo!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Kupm wa la la or wrikel kuina ur a pikekg men lanakepm ep pa la, kol mlaur kil laron nikepm yangkipm wor a la Krais pa manet kol a pikekg kipm atning alupmen a pikekg men lanakepm ep pa, melnum pa kil ikga uwi wleket a itna yongkyong pawo!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ti kipm ari a kupm la kol kil la kupm ak eng la kipm melnum ti uwi wor lawopm aki Maur Wailen ai? Aki kipm ari la kupm armponel kipm melnum ti eng la kupm uwi nang wailen? Kol kupm irmponel kipm melnum ti pa pati, kupm ake melnum wor akwapel a Krais pa, kalpis.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kupm la lanikepm eng mpa kipm riwe riworwor la, yangkipm wor a la Krais a kupm laron laron kil pa, ake melnum ti akwonalmpen akor la atom kupm laron pa.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ake wa kupm atning yangkipm kil melnum ur lakati atom kupm awi pa kalpis, aki melnum ur kaling plantopm pa. Pa ake kolpa, yangkipm kil Sisas Krais kil alkil pa plantopm angko wunong pake.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Kipm pikekg atning a tu lakati nakepm a pikekg kupm nikgwalpm arkekgen katnun ya a men Suta ukipma Maur Wailen, a rpma amenen pa. Kolpa atom pikekg kupm or ungkwan anelen melkg paipm paipm tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais, ake kolen a men ukipma katnun Maur Wailen pa. Pa pikekg kupm ak ak wang a kupm ake ukipma Krais pa.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ti kupm ti pa pikekg wrekg wor wail nampokgen ya a men Suta a katnun Maur Wailen kaling kaling ak ariworwor angen tu kilmik wris alkupmen pa. Wa kupm ngkat titnongket itna lim maleng kol a ai katnun ya a tu mamikg mamin a men Suta ti.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Ari ipma wor a Maur Wailen plantopm, kolpa atom ari pikekg kil takweiyopm ep ak ai ak a kupm a rpma ipma a man ai. Wa kil yapon kupm ti la kupm alkilen. Nikgwalpm a Maur Wailen alkil pa atom,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 kil plantopm Warim Kipman alkilen pa angko wunong, eng mpa kupm laron yangkipm wor a la Warim Kipman alkil pa eng ik ngklin kipm wrong kin kipman a ake Suta pa. Pikekg ak wang a Warim Kipman pa palngtopm angko wunong pa, ake pikekg kupm urngkurekg atatu kai akor melnum ur alkopm nikgwalpm ur pa, kalpis.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Wa yat, kupm melnum weten akwap weten, ti pikekg kol a kupm kinar Serusalem pa ri tu melnum wokgen akwapel a Krais a pikekg awi kwap pa ak itna tingklaket pa, eng kol a tu pa lkopm nikgwalpm ariwe pake, ari kupm pikekg ake kinar ariwen, kalpis. Kupm pikekg kinar Arepia pa wrik wes ningkrapm kalpmilel a itna kupuk pa, rpma a a, plalng, wa kupm wa yaper kulno anong Tamaskus ti.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Kupm rpma pa wring wraur, plalng pa, wa kupm wrekg a pa kai kinar Serusalem, eng la ri Pita atom ntiwel rpmi ikorla nikgwalpm kweikwei tiur. Atom kupm antiwel rpma pa wang wampwam yikakwomis.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ak wang a kupm antiwel rpma pa, kupm ari Semis wusoken a Wailen Sisas Krais ti. Ake wa kupm ari tu melnum wokgen akwapel tiur a Krais pa, kalpis, kupm ari tuwekg yek wekg pa kolti.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ti kipm itning! Aklale wrisen itna wulmpa a Maur Wailen, la kuina ur a kupm nirantepm kil pa, pa ake wa kupm kansilepm pa. Pa aklale.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Kupm wa wrekg a pa kai kaino anong kanokg a Siria, plalng pa, wa kupm wrekg a pa, wa kupm wa kai kaino anong kanokg a Silisia wai.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ak wang pa tu melnum mapming a ukipma Krais itna anong kanokg Sutia pa, tu pikekg ake ari ikgokg akupmen ti, kalpis.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Tu atning a tu tiur lakati naken kolti la, “Melnum a pikekg or ungkwanto alko wleket ampake, ari wa kil laron yangkipm wor a Krais kol a mentepm ukipma itna tike. Kolpa tuwa!”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Tu atning la kupm ukipma Sisas pa la Krais, melnum a pikekg Maur Wailen ukwa kul nar la ik uwiyo pa, atom tu ngkat nang a Maur Wailen.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.