Filipenses 4
urim (URIM) vs NVI
1 Kolpa ti, kipm melnum a mentepm ukipma Krais, kipm itni titnongket iklale wrisen kutnun Wailen! Yekyek alkupm, kupm ti plan ipma wor wasrongentepm paipm, nikgwalpm arkentepm rka. Kipm pa kol lukglukg wor wor ur a pikekg kupm aken kwap atom kupm pirng la uwi.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Kupm la kipmekg kin wekg Yuotia ekg Sintike, kipmekg kin a ukipma Wailen Sisas, kolpa ti kipmekg elngen nikgwalpm a kolpa, a kipmekg lok ngkli tita rpmi riwor.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Wa kitn Sisikus, melnum alkupm a mentekg arki kalkuten akwap wris, kupm la kitn ngklin kin wekg pa, eng mpa tuwekg rpmi ukipma wor tita! Tuwekg pikekg akwap timplowis angklinsopm ak wang a kupm laron yangkipm wor a la Krais. Tuwekg pa nampokgen Klemen, wa tu tiur a pikekg men akwap or wris pa, nang atuwen pa ela wrkapm a Maur Wailen nira nang a tu a ikga rpmi wor yongkyong elawe pa.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Kipm a Wailen pa ti, kipm itopen o! Wa kupm wa la lanikepm nti ur la, kipm itopen ikngklei wang kolpa iye kai o!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Wailen wreren eng a nar, ti kipm lok ngkli tita meen tatar rki wor! Kipm ik kolpa, eng mpa ik plan tu wrongkwail ai, eng mpa tu ri.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ampur kipm mining paipmen num, ngkark atnen kalkuten ur pa! Pa kipm ukwen Maur Wailen pa oklala nikel, a wa lkel wor, eng mpa kil ngklinsepm kuina ur kalkuten a kipm arki pa.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Kipm oklala niki Maur Wailen kolpa pa, kil mpa lkepm ipma meen wor a Krais Sisas pa rpmi wail ikglen nol nikgwalpm akipmen pa, ti kipm ake mpa ngkirk. Ipma kukula kupuk meen wor a Maur Wailen alkepm kolpa pa kinar kanokg walopmen kinar ai, a wa kaino kwa watin kaino ai, a ariwe a melnum ti ake antiwe ariwe pa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, oklala akupmen eng a kai plalng pake. Ti kupm la la lupm lupm kipm pa la, nikgwalpm akipm pa rki eng kweikwei a wor, a wa kweikwei a wrongkwail ari kaporng yangkipm la pa wor. Kweikwei a wor pa kol kil: kweikwei a aklale, kweikwei a ute wor, kweikwei a wriwen wor, kweikwei a atopen, a wa kweikwei kol a tu awi wor lawepm! Nikgwalpm a kipm pa rki eng kweikwei a wor wor kolpa kolti!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kuina ur a pikekg kupm kaling plantepm atom kipm awi ariwe pa, wa pikekg kipm atning a kupm laron pa, wa ari a kupm antokg pa, am kipm uwi ik kitila kolpa iye kai o! Kolpa pa mpa Maur Wailen ntiwepm rpmi lkepm ipma meen wor. Kil pa yan yiprokgen a ipma meen wor pake.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Kipm pikekg itna lailaien angklinsopm kweikwei ak ai kul pake. Kupm atnuurngkepm ti pa, kipm atopen kolpa itna la ngklinsopm, pake ya kalpisen mpa kipm ukwa kweikwei pa kul ik ngklinsopm or kolai. Atom ak wang ti kipm wa wonlan eng wa ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm tike, ti kupm atopen paipm ngkat nang a Wailen.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ake la la pikekg kupm rpma paipm aki tukwok eng okipma a kweikwei a numpalk pa, atom kipm angklinsopm pa, kolpa kalpis. Kupm rpma kolai pa, pa ake paipm. Kupm rpma wor atopen rpma kolti. Wang wor wang paipm pa, kupm am rpma ariwe ise.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Kupm ariwe a kupm rpma antiwe kweikwei, a kupm ariwe a kupm rpma tukwok, pa am kupm rpma ariwe ise. Akangklei wang a kupm rpma ti aki, rpma tatu ai ai pa, nikgalmpopm aki, nikgwor aki, kupm antiwe kweikwei wailet aki, kupm rpma tukwok pa, kupm rpma wor kolti. Ya wrongkwail a kolpa pa am kupm ariwe yat ise.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Kupm antiwe arki kalkuten, a antokg kweikwei wrongkwail pa ak titnongket a Krais alkopm pa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ari kipm ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm ak wang a kupm arki kalkuten, a kupm rpma tukwok kolkil pa wa wor yat.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ak wang ep a pikekg kupm angkli yangkipm wor a la Krais pa ak angklin kipm pa itna anong kanokg Masetonia, wa kupm atnurngkepm kai anong ur ai pa, am kipm melnum a ukipma Maur Wailen kai Pilipai pa ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm pake. Kipm pa ariwe pa, ake wa tu anong manet tiur a ukipma Maur Wailen pa wangkir a yapo nampokgen kupm ti pa, kalpis, am kipm alkipm pa kolti. Kupm pikekg laron yangkipm pa ak angklinsepm, wa kipm wa akalmpe ukwa kweikwei a kupm tukwok pa kul ak angklinsopm.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Wa ak wang a pikekg kupm rpma kai Tesalonaika pa, kupm tukwok eng kuina ur pa, kipm pa pikekg ukwa kweikwei kul ak angklinsopm anti aripm ur pake.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Kupm atopen kweikwei kol a kipm ukwa kul ak angklinsopm, pake wail manten pa kupm wasrongen la kipm ik kolpa iye kai pa, pa kolen kipm ak angkine marpm akipmen a Maur Wailen ikgalen kaino anong wor pa kil anip kolpa aye kaino wail.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ti kil, ker a pikekg kupm wangket akawiye kweikwei a pikekg kipm uk Epaprotitus ayentopm kul pa, wailet paipm angen ai. Pa kol yaprekg wor a kipm al wor uk Maur Wailen ti kil awi wor atopen pa.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Maur Wailen akupmen, wa kil Maur Wailen akipmen yat, kil antiwe kweikwei wor wor wrongkwail wailet. Kipm melnum a ukipma Krais Sisas pa, kuina ur a kipm tukwok pa, mpa Maur Wailen kil lkepm pa.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Kolpa ti mentepm ngkit nang a Maur Wailen, Yan almentepmen pa, ikngklei wang kolpa iye kai! Aklale wrisen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Alkepm wor, kipm wrong kin kipman a Maur Wailen a ukipma Krais Sisas, kupm nikgwalpm arkentepm rpma pa! Tu melnum a mentepm ukipma Sisas a antiwopm rka ti pa, wa tu la kupm nirantepm la tu nikgwalpm arkentepm rka pa.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Tu kin kipman wrongkwail a Maur Wailen a rka kil pa, wa nampokgen tu a akwap rka wan wail a melnum tukgunakg a Rom kil pa, tu wa la tu nikgwalpm arkentepm rka kolpake.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Yangkipm a kupm Pol nira eng ak angklinsepm am kai kolpake. Kupm asen Wailen Sisas Krais la kil plantepm ipma wor alkil a ngklin kipm wris wris pa rpmi wor.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.