Filipenses 4
urim (URIM) vs NTLH
1 Kolpa ti, kipm melnum a mentepm ukipma Krais, kipm itni titnongket iklale wrisen kutnun Wailen! Yekyek alkupm, kupm ti plan ipma wor wasrongentepm paipm, nikgwalpm arkentepm rka. Kipm pa kol lukglukg wor wor ur a pikekg kupm aken kwap atom kupm pirng la uwi.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Kupm la kipmekg kin wekg Yuotia ekg Sintike, kipmekg kin a ukipma Wailen Sisas, kolpa ti kipmekg elngen nikgwalpm a kolpa, a kipmekg lok ngkli tita rpmi riwor.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Wa kitn Sisikus, melnum alkupm a mentekg arki kalkuten akwap wris, kupm la kitn ngklin kin wekg pa, eng mpa tuwekg rpmi ukipma wor tita! Tuwekg pikekg akwap timplowis angklinsopm ak wang a kupm laron yangkipm wor a la Krais. Tuwekg pa nampokgen Klemen, wa tu tiur a pikekg men akwap or wris pa, nang atuwen pa ela wrkapm a Maur Wailen nira nang a tu a ikga rpmi wor yongkyong elawe pa.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Kipm a Wailen pa ti, kipm itopen o! Wa kupm wa la lanikepm nti ur la, kipm itopen ikngklei wang kolpa iye kai o!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Wailen wreren eng a nar, ti kipm lok ngkli tita meen tatar rki wor! Kipm ik kolpa, eng mpa ik plan tu wrongkwail ai, eng mpa tu ri.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ampur kipm mining paipmen num, ngkark atnen kalkuten ur pa! Pa kipm ukwen Maur Wailen pa oklala nikel, a wa lkel wor, eng mpa kil ngklinsepm kuina ur kalkuten a kipm arki pa.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kipm oklala niki Maur Wailen kolpa pa, kil mpa lkepm ipma meen wor a Krais Sisas pa rpmi wail ikglen nol nikgwalpm akipmen pa, ti kipm ake mpa ngkirk. Ipma kukula kupuk meen wor a Maur Wailen alkepm kolpa pa kinar kanokg walopmen kinar ai, a wa kaino kwa watin kaino ai, a ariwe a melnum ti ake antiwe ariwe pa.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, oklala akupmen eng a kai plalng pake. Ti kupm la la lupm lupm kipm pa la, nikgwalpm akipm pa rki eng kweikwei a wor, a wa kweikwei a wrongkwail ari kaporng yangkipm la pa wor. Kweikwei a wor pa kol kil: kweikwei a aklale, kweikwei a ute wor, kweikwei a wriwen wor, kweikwei a atopen, a wa kweikwei kol a tu awi wor lawepm! Nikgwalpm a kipm pa rki eng kweikwei a wor wor kolpa kolti!
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kuina ur a pikekg kupm kaling plantepm atom kipm awi ariwe pa, wa pikekg kipm atning a kupm laron pa, wa ari a kupm antokg pa, am kipm uwi ik kitila kolpa iye kai o! Kolpa pa mpa Maur Wailen ntiwepm rpmi lkepm ipma meen wor. Kil pa yan yiprokgen a ipma meen wor pake.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kipm pikekg itna lailaien angklinsopm kweikwei ak ai kul pake. Kupm atnuurngkepm ti pa, kipm atopen kolpa itna la ngklinsopm, pake ya kalpisen mpa kipm ukwa kweikwei pa kul ik ngklinsopm or kolai. Atom ak wang ti kipm wa wonlan eng wa ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm tike, ti kupm atopen paipm ngkat nang a Wailen.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ake la la pikekg kupm rpma paipm aki tukwok eng okipma a kweikwei a numpalk pa, atom kipm angklinsopm pa, kolpa kalpis. Kupm rpma kolai pa, pa ake paipm. Kupm rpma wor atopen rpma kolti. Wang wor wang paipm pa, kupm am rpma ariwe ise.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Kupm ariwe a kupm rpma antiwe kweikwei, a kupm ariwe a kupm rpma tukwok, pa am kupm rpma ariwe ise. Akangklei wang a kupm rpma ti aki, rpma tatu ai ai pa, nikgalmpopm aki, nikgwor aki, kupm antiwe kweikwei wailet aki, kupm rpma tukwok pa, kupm rpma wor kolti. Ya wrongkwail a kolpa pa am kupm ariwe yat ise.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kupm antiwe arki kalkuten, a antokg kweikwei wrongkwail pa ak titnongket a Krais alkopm pa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ari kipm ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm ak wang a kupm arki kalkuten, a kupm rpma tukwok kolkil pa wa wor yat.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ak wang ep a pikekg kupm angkli yangkipm wor a la Krais pa ak angklin kipm pa itna anong kanokg Masetonia, wa kupm atnurngkepm kai anong ur ai pa, am kipm melnum a ukipma Maur Wailen kai Pilipai pa ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm pake. Kipm pa ariwe pa, ake wa tu anong manet tiur a ukipma Maur Wailen pa wangkir a yapo nampokgen kupm ti pa, kalpis, am kipm alkipm pa kolti. Kupm pikekg laron yangkipm pa ak angklinsepm, wa kipm wa akalmpe ukwa kweikwei a kupm tukwok pa kul ak angklinsopm.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Wa ak wang a pikekg kupm rpma kai Tesalonaika pa, kupm tukwok eng kuina ur pa, kipm pa pikekg ukwa kweikwei kul ak angklinsopm anti aripm ur pake.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kupm atopen kweikwei kol a kipm ukwa kul ak angklinsopm, pake wail manten pa kupm wasrongen la kipm ik kolpa iye kai pa, pa kolen kipm ak angkine marpm akipmen a Maur Wailen ikgalen kaino anong wor pa kil anip kolpa aye kaino wail.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ti kil, ker a pikekg kupm wangket akawiye kweikwei a pikekg kipm uk Epaprotitus ayentopm kul pa, wailet paipm angen ai. Pa kol yaprekg wor a kipm al wor uk Maur Wailen ti kil awi wor atopen pa.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Maur Wailen akupmen, wa kil Maur Wailen akipmen yat, kil antiwe kweikwei wor wor wrongkwail wailet. Kipm melnum a ukipma Krais Sisas pa, kuina ur a kipm tukwok pa, mpa Maur Wailen kil lkepm pa.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Kolpa ti mentepm ngkit nang a Maur Wailen, Yan almentepmen pa, ikngklei wang kolpa iye kai! Aklale wrisen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Alkepm wor, kipm wrong kin kipman a Maur Wailen a ukipma Krais Sisas, kupm nikgwalpm arkentepm rpma pa! Tu melnum a mentepm ukipma Sisas a antiwopm rka ti pa, wa tu la kupm nirantepm la tu nikgwalpm arkentepm rka pa.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Tu kin kipman wrongkwail a Maur Wailen a rka kil pa, wa nampokgen tu a akwap rka wan wail a melnum tukgunakg a Rom kil pa, tu wa la tu nikgwalpm arkentepm rka kolpake.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Yangkipm a kupm Pol nira eng ak angklinsepm am kai kolpake. Kupm asen Wailen Sisas Krais la kil plantepm ipma wor alkil a ngklin kipm wris wris pa rpmi wor.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.