Filipenses 4
urim (URIM) vs ARA
1 Kolpa ti, kipm melnum a mentepm ukipma Krais, kipm itni titnongket iklale wrisen kutnun Wailen! Yekyek alkupm, kupm ti plan ipma wor wasrongentepm paipm, nikgwalpm arkentepm rka. Kipm pa kol lukglukg wor wor ur a pikekg kupm aken kwap atom kupm pirng la uwi.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Kupm la kipmekg kin wekg Yuotia ekg Sintike, kipmekg kin a ukipma Wailen Sisas, kolpa ti kipmekg elngen nikgwalpm a kolpa, a kipmekg lok ngkli tita rpmi riwor.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Wa kitn Sisikus, melnum alkupm a mentekg arki kalkuten akwap wris, kupm la kitn ngklin kin wekg pa, eng mpa tuwekg rpmi ukipma wor tita! Tuwekg pikekg akwap timplowis angklinsopm ak wang a kupm laron yangkipm wor a la Krais. Tuwekg pa nampokgen Klemen, wa tu tiur a pikekg men akwap or wris pa, nang atuwen pa ela wrkapm a Maur Wailen nira nang a tu a ikga rpmi wor yongkyong elawe pa.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kipm a Wailen pa ti, kipm itopen o! Wa kupm wa la lanikepm nti ur la, kipm itopen ikngklei wang kolpa iye kai o!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Wailen wreren eng a nar, ti kipm lok ngkli tita meen tatar rki wor! Kipm ik kolpa, eng mpa ik plan tu wrongkwail ai, eng mpa tu ri.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ampur kipm mining paipmen num, ngkark atnen kalkuten ur pa! Pa kipm ukwen Maur Wailen pa oklala nikel, a wa lkel wor, eng mpa kil ngklinsepm kuina ur kalkuten a kipm arki pa.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kipm oklala niki Maur Wailen kolpa pa, kil mpa lkepm ipma meen wor a Krais Sisas pa rpmi wail ikglen nol nikgwalpm akipmen pa, ti kipm ake mpa ngkirk. Ipma kukula kupuk meen wor a Maur Wailen alkepm kolpa pa kinar kanokg walopmen kinar ai, a wa kaino kwa watin kaino ai, a ariwe a melnum ti ake antiwe ariwe pa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, oklala akupmen eng a kai plalng pake. Ti kupm la la lupm lupm kipm pa la, nikgwalpm akipm pa rki eng kweikwei a wor, a wa kweikwei a wrongkwail ari kaporng yangkipm la pa wor. Kweikwei a wor pa kol kil: kweikwei a aklale, kweikwei a ute wor, kweikwei a wriwen wor, kweikwei a atopen, a wa kweikwei kol a tu awi wor lawepm! Nikgwalpm a kipm pa rki eng kweikwei a wor wor kolpa kolti!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kuina ur a pikekg kupm kaling plantepm atom kipm awi ariwe pa, wa pikekg kipm atning a kupm laron pa, wa ari a kupm antokg pa, am kipm uwi ik kitila kolpa iye kai o! Kolpa pa mpa Maur Wailen ntiwepm rpmi lkepm ipma meen wor. Kil pa yan yiprokgen a ipma meen wor pake.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Kipm pikekg itna lailaien angklinsopm kweikwei ak ai kul pake. Kupm atnuurngkepm ti pa, kipm atopen kolpa itna la ngklinsopm, pake ya kalpisen mpa kipm ukwa kweikwei pa kul ik ngklinsopm or kolai. Atom ak wang ti kipm wa wonlan eng wa ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm tike, ti kupm atopen paipm ngkat nang a Wailen.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ake la la pikekg kupm rpma paipm aki tukwok eng okipma a kweikwei a numpalk pa, atom kipm angklinsopm pa, kolpa kalpis. Kupm rpma kolai pa, pa ake paipm. Kupm rpma wor atopen rpma kolti. Wang wor wang paipm pa, kupm am rpma ariwe ise.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Kupm ariwe a kupm rpma antiwe kweikwei, a kupm ariwe a kupm rpma tukwok, pa am kupm rpma ariwe ise. Akangklei wang a kupm rpma ti aki, rpma tatu ai ai pa, nikgalmpopm aki, nikgwor aki, kupm antiwe kweikwei wailet aki, kupm rpma tukwok pa, kupm rpma wor kolti. Ya wrongkwail a kolpa pa am kupm ariwe yat ise.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kupm antiwe arki kalkuten, a antokg kweikwei wrongkwail pa ak titnongket a Krais alkopm pa.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ari kipm ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm ak wang a kupm arki kalkuten, a kupm rpma tukwok kolkil pa wa wor yat.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ak wang ep a pikekg kupm angkli yangkipm wor a la Krais pa ak angklin kipm pa itna anong kanokg Masetonia, wa kupm atnurngkepm kai anong ur ai pa, am kipm melnum a ukipma Maur Wailen kai Pilipai pa ukwa kweikwei pa kul ak angklinsopm pake. Kipm pa ariwe pa, ake wa tu anong manet tiur a ukipma Maur Wailen pa wangkir a yapo nampokgen kupm ti pa, kalpis, am kipm alkipm pa kolti. Kupm pikekg laron yangkipm pa ak angklinsepm, wa kipm wa akalmpe ukwa kweikwei a kupm tukwok pa kul ak angklinsopm.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Wa ak wang a pikekg kupm rpma kai Tesalonaika pa, kupm tukwok eng kuina ur pa, kipm pa pikekg ukwa kweikwei kul ak angklinsopm anti aripm ur pake.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Kupm atopen kweikwei kol a kipm ukwa kul ak angklinsopm, pake wail manten pa kupm wasrongen la kipm ik kolpa iye kai pa, pa kolen kipm ak angkine marpm akipmen a Maur Wailen ikgalen kaino anong wor pa kil anip kolpa aye kaino wail.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ti kil, ker a pikekg kupm wangket akawiye kweikwei a pikekg kipm uk Epaprotitus ayentopm kul pa, wailet paipm angen ai. Pa kol yaprekg wor a kipm al wor uk Maur Wailen ti kil awi wor atopen pa.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Maur Wailen akupmen, wa kil Maur Wailen akipmen yat, kil antiwe kweikwei wor wor wrongkwail wailet. Kipm melnum a ukipma Krais Sisas pa, kuina ur a kipm tukwok pa, mpa Maur Wailen kil lkepm pa.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Kolpa ti mentepm ngkit nang a Maur Wailen, Yan almentepmen pa, ikngklei wang kolpa iye kai! Aklale wrisen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Alkepm wor, kipm wrong kin kipman a Maur Wailen a ukipma Krais Sisas, kupm nikgwalpm arkentepm rpma pa! Tu melnum a mentepm ukipma Sisas a antiwopm rka ti pa, wa tu la kupm nirantepm la tu nikgwalpm arkentepm rka pa.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Tu kin kipman wrongkwail a Maur Wailen a rka kil pa, wa nampokgen tu a akwap rka wan wail a melnum tukgunakg a Rom kil pa, tu wa la tu nikgwalpm arkentepm rka kolpake.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yangkipm a kupm Pol nira eng ak angklinsepm am kai kolpake. Kupm asen Wailen Sisas Krais la kil plantepm ipma wor alkil a ngklin kipm wris wris pa rpmi wor.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.