Filipenses 2
urim (URIM) vs NVT
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa ak titnongketelepm pake? Kil plan ipma wor wasrongentepm, kolpa atom kil ak num karkitiwepm pake? Maur Wor kil pa awiyepm aye kai wris, kolpa atom kipm nikgwalpm wor arein tita alok angkli tita pake?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ti kupm tilpepm la, kipm lupm nikgwalpm wris, kipm kimeket rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita, a wa kipm or wris ore tita. Kipm ik kolpa pipa, kupm mpa itopen wail manten paipm.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti kolti, atom kipm antokg kweikwei pa, la kipm la uwi nang wailen angen tu tiur ai, kolpa iyai. Kipm rku kipm alkipm ti iye nar orngwatneikgen mla ur ai, a kipm ngkit nang a tu pa la tu pa wor pake.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Kipm itningkri kuina ur a tu tiur ai wasrongen ai, atom kipm ngklin tu ai ep ep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa la ngklin kipm alkipm ti kolti pa.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Nikgwalpm a kipm pa, mpa kipm lupm nikgwalpm kol a Krais Sisas kil alkil pake:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Krais kil alkil am irir kolen Maur Wailen pake, ari wa kil ake wa la rkul nang wailen alkil pa itni pa i.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Kil atnuurng nang wailen alkil a irir kolen Maur Wailen pa. Wa kil awi wor eng kil palng kolen melnum a aken kwap orngwatneikgen mring ur kolti. Kil pikekg man rakuwel palng melnum kol mentepm ti. Tu melnum ariwel pa, tu la kil pa melnum kol mentepm tike.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Kil arku kil alkil pa atning nungkulkg orngwatneikgen Maur Wailen. Kil atning nungkulkg kolpa kaingkai, kai amo, tu karkurngkel rka yo okgmangki pa amo kolen la pa melnum paipm ur.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kil arku kil alkil kolpa atom Maur Wailen awiyel aye kaino alkel nang wailen a itna ep angen nang wailen wrongkwail.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Maur, a mring maur, a melnum, a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a itna yela kanokg a ti, a rka kinar kanokg wunen ai, tu ikga elng nar kipor kilko ileinsel, a orngwatneikgen kil wris ita.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ikg a tu yela laron nang a Sisas Krais ti la, kil pa Melnum Wailen a itna ep, atom ik ngkit nang a Maur Wailen, Yan Wailen ai.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Kolpa ti kipm workganen yekyek alkupm, akangklei kipm atning nungkulkg ak wang a pikekg kupm antiwepm rpma pa. Pake wail manten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake antiwepm rpma. Kolpa ti kipm mpa ngkirk numnantiwepm itni wulmpa a Maur Wailen pa, ikwap timplowis kolpa iye kai eng kil am pikekg angklin ak awiyepm ise.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Pa atnen Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, atom kil antokg kipm atopen eng atning nungkulkg, wa alkepm titnongket pa, atom kipm akwap katnun nikgwalpm wasrongen a kil alkil wris ata.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kweikwei wrongkwail la ntokg pa pati, ampur kipm la tintangen tita ok yangkipmen pa, iyai.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Pikekg kipm ukipma Maur Wailen kolen kipm al wor uk kipm alkipm kai eng Maur Wailen. Kol tu ntokg la ilmpopm ur pipa, kupm atopen. Kol walmpopm akupm ti ungkwan eng ik kuluk kipm a kipm al wor uk kipm alkipm ti kai eng Maur Wailen ti pa, kupm ikga wa itopen nimpokgentepm yat.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Kolpa ti kipm am wa kolpa yat pake. Kipm itopen nimpokgentopm yat o, kol a kupm atopen ti!
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Kupm akwonalmpen la, wasrongen a Wailen Sisas ti pipa, kupm la ukwa Timoti ti penterngen kai itn riwepm itningkiriwepm la kipm rka kolai. Plalng pipa, wa lakiti nikopm la kipm rka wor pipa, ipma a kupm pa mpa rki kukula wor om.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ake kupm ari melnum ur a i a alupm nikgwalpm irir kol kupm ti pa kalpis. Kupm ari kol Timoti wris ata kolti kil nikgwalpm arkentepm aklale la ngklinsepm pa.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ari kolen wrongkwail ti nikgwalpm arkekgen akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti kolti. Ake tu nikgwalpm arkekgen kwap a Sisas Krais ti.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pake kipm am ariwe Timoti pa, kil melnum wor a itna titnongket arki kaikuten. Kil am pikekg kimpilp atn anti kupm ti kolen warim pake. Kil angklinsopm eng mentekg akwap angkli yangkipm wor a la Krais.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ti kupm wasrongen la ikga ukwa Timoti kil alkil pa kai riwepm pake. Ari kupm la itni nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, la tu ntokg yangkipm akupmen kil kai kolai plalng pipa, kupm ukwawel kai om.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ti kupm alkupm ti pa, kupm ariwe la Wailen ikga ngklinsopm pa, ti kupm rpma nungkwangen la kupm ikgam kutnuntel kai riwepm pake.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Kupm wa akwonalmpen yat la ikga ukwa Epaprotitus ti wa yaper kaintepm. Melnum yek pa pikekg kipm ukwawel kul kol melnum yangkipm kuin akipmen, atom kil angklinsopm eng kwap lakip wrongkwail. Kil pa kolen paipmen alkupmen, kil pikekg antiwopm akwap wris. Mentekg yatenen pikekg arki kalkuten eng talpulng tu a la paipmel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pikekg tu ur lanakepm la kil ti numpet paipm, atom kipm ipma kalkut eng kil. Kil atning pa, atom kil nikgwalpm arkentepm pilpilen atnen la kil la kol a kai riwepm, ti kupm la ukwawel kai pake.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ei, aklale, kil am pikekg awi numpet wail la kol a imo pake. Ari am pikekg Maur Wailen kil alkil pa akimek areinsel atom angklinsel, ti kil palng wor rpma pa. Ake kil arein kil wris pa, wa kil wa arein kupm ti yat, kolpa eng ake mpa wa iye kalkuten ur pa wa iye kul ik rkuwopm iken kaikuten a kupm arki kil pa.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kolpa ti kupm wasrongen paipm la kupm a ukwawel kaintepm pake. Ik wang a kil kai palngtepm pipa, kipm itopentel o! Kolpa eng ikga ntokg ipma akupmen ti wa rki kukulawen ketnketn.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Kipm lkel wor itopentel kol a kil melnum ur almentepmen a ukipma Wailen. Kipm ikglen tu melnum a kolpa kolen melnum yelen alkipmen,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 eng melnum yek pikekg uk num alkil ti kai akwap a Krais, awi numpet wail la kol a imo ikirmpen kwap a kil pake. Kil ari la kipm pa rpma ya watinet, ake antiwe mpa kipm kul ngklinsopm, kolpa atom kil ti awi wrik a kipm pa kul angklinsopm pake.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.