Filipenses 2

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa ak titnongketelepm pake? Kil plan ipma wor wasrongentepm, kolpa atom kil ak num karkitiwepm pake? Maur Wor kil pa awiyepm aye kai wris, kolpa atom kipm nikgwalpm wor arein tita alok angkli tita pake?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Ti kupm tilpepm la, kipm lupm nikgwalpm wris, kipm kimeket rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita, a wa kipm or wris ore tita. Kipm ik kolpa pipa, kupm mpa itopen wail manten paipm.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti kolti, atom kipm antokg kweikwei pa, la kipm la uwi nang wailen angen tu tiur ai, kolpa iyai. Kipm rku kipm alkipm ti iye nar orngwatneikgen mla ur ai, a kipm ngkit nang a tu pa la tu pa wor pake.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Kipm itningkri kuina ur a tu tiur ai wasrongen ai, atom kipm ngklin tu ai ep ep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa la ngklin kipm alkipm ti kolti pa.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Nikgwalpm a kipm pa, mpa kipm lupm nikgwalpm kol a Krais Sisas kil alkil pake:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Krais kil alkil am irir kolen Maur Wailen pake, ari wa kil ake wa la rkul nang wailen alkil pa itni pa i.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Kil atnuurng nang wailen alkil a irir kolen Maur Wailen pa. Wa kil awi wor eng kil palng kolen melnum a aken kwap orngwatneikgen mring ur kolti. Kil pikekg man rakuwel palng melnum kol mentepm ti. Tu melnum ariwel pa, tu la kil pa melnum kol mentepm tike.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Kil arku kil alkil pa atning nungkulkg orngwatneikgen Maur Wailen. Kil atning nungkulkg kolpa kaingkai, kai amo, tu karkurngkel rka yo okgmangki pa amo kolen la pa melnum paipm ur.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Kil arku kil alkil kolpa atom Maur Wailen awiyel aye kaino alkel nang wailen a itna ep angen nang wailen wrongkwail.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Maur, a mring maur, a melnum, a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a itna yela kanokg a ti, a rka kinar kanokg wunen ai, tu ikga elng nar kipor kilko ileinsel, a orngwatneikgen kil wris ita.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ikg a tu yela laron nang a Sisas Krais ti la, kil pa Melnum Wailen a itna ep, atom ik ngkit nang a Maur Wailen, Yan Wailen ai.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kolpa ti kipm workganen yekyek alkupm, akangklei kipm atning nungkulkg ak wang a pikekg kupm antiwepm rpma pa. Pake wail manten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake antiwepm rpma. Kolpa ti kipm mpa ngkirk numnantiwepm itni wulmpa a Maur Wailen pa, ikwap timplowis kolpa iye kai eng kil am pikekg angklin ak awiyepm ise.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pa atnen Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, atom kil antokg kipm atopen eng atning nungkulkg, wa alkepm titnongket pa, atom kipm akwap katnun nikgwalpm wasrongen a kil alkil wris ata.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kweikwei wrongkwail la ntokg pa pati, ampur kipm la tintangen tita ok yangkipmen pa, iyai.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Pikekg kipm ukipma Maur Wailen kolen kipm al wor uk kipm alkipm kai eng Maur Wailen. Kol tu ntokg la ilmpopm ur pipa, kupm atopen. Kol walmpopm akupm ti ungkwan eng ik kuluk kipm a kipm al wor uk kipm alkipm ti kai eng Maur Wailen ti pa, kupm ikga wa itopen nimpokgentepm yat.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Kolpa ti kipm am wa kolpa yat pake. Kipm itopen nimpokgentopm yat o, kol a kupm atopen ti!
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Kupm akwonalmpen la, wasrongen a Wailen Sisas ti pipa, kupm la ukwa Timoti ti penterngen kai itn riwepm itningkiriwepm la kipm rka kolai. Plalng pipa, wa lakiti nikopm la kipm rka wor pipa, ipma a kupm pa mpa rki kukula wor om.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ake kupm ari melnum ur a i a alupm nikgwalpm irir kol kupm ti pa kalpis. Kupm ari kol Timoti wris ata kolti kil nikgwalpm arkentepm aklale la ngklinsepm pa.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ari kolen wrongkwail ti nikgwalpm arkekgen akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti kolti. Ake tu nikgwalpm arkekgen kwap a Sisas Krais ti.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Pake kipm am ariwe Timoti pa, kil melnum wor a itna titnongket arki kaikuten. Kil am pikekg kimpilp atn anti kupm ti kolen warim pake. Kil angklinsopm eng mentekg akwap angkli yangkipm wor a la Krais.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ti kupm wasrongen la ikga ukwa Timoti kil alkil pa kai riwepm pake. Ari kupm la itni nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, la tu ntokg yangkipm akupmen kil kai kolai plalng pipa, kupm ukwawel kai om.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ti kupm alkupm ti pa, kupm ariwe la Wailen ikga ngklinsopm pa, ti kupm rpma nungkwangen la kupm ikgam kutnuntel kai riwepm pake.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Kupm wa akwonalmpen yat la ikga ukwa Epaprotitus ti wa yaper kaintepm. Melnum yek pa pikekg kipm ukwawel kul kol melnum yangkipm kuin akipmen, atom kil angklinsopm eng kwap lakip wrongkwail. Kil pa kolen paipmen alkupmen, kil pikekg antiwopm akwap wris. Mentekg yatenen pikekg arki kalkuten eng talpulng tu a la paipmel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Pikekg tu ur lanakepm la kil ti numpet paipm, atom kipm ipma kalkut eng kil. Kil atning pa, atom kil nikgwalpm arkentepm pilpilen atnen la kil la kol a kai riwepm, ti kupm la ukwawel kai pake.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ei, aklale, kil am pikekg awi numpet wail la kol a imo pake. Ari am pikekg Maur Wailen kil alkil pa akimek areinsel atom angklinsel, ti kil palng wor rpma pa. Ake kil arein kil wris pa, wa kil wa arein kupm ti yat, kolpa eng ake mpa wa iye kalkuten ur pa wa iye kul ik rkuwopm iken kaikuten a kupm arki kil pa.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kolpa ti kupm wasrongen paipm la kupm a ukwawel kaintepm pake. Ik wang a kil kai palngtepm pipa, kipm itopentel o! Kolpa eng ikga ntokg ipma akupmen ti wa rki kukulawen ketnketn.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kipm lkel wor itopentel kol a kil melnum ur almentepmen a ukipma Wailen. Kipm ikglen tu melnum a kolpa kolen melnum yelen alkipmen,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 eng melnum yek pikekg uk num alkil ti kai akwap a Krais, awi numpet wail la kol a imo ikirmpen kwap a kil pake. Kil ari la kipm pa rpma ya watinet, ake antiwe mpa kipm kul ngklinsopm, kolpa atom kil ti awi wrik a kipm pa kul angklinsopm pake.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.