Filipenses 2
urim (URIM) vs NVI
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa ak titnongketelepm pake? Kil plan ipma wor wasrongentepm, kolpa atom kil ak num karkitiwepm pake? Maur Wor kil pa awiyepm aye kai wris, kolpa atom kipm nikgwalpm wor arein tita alok angkli tita pake?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Ti kupm tilpepm la, kipm lupm nikgwalpm wris, kipm kimeket rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita, a wa kipm or wris ore tita. Kipm ik kolpa pipa, kupm mpa itopen wail manten paipm.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti kolti, atom kipm antokg kweikwei pa, la kipm la uwi nang wailen angen tu tiur ai, kolpa iyai. Kipm rku kipm alkipm ti iye nar orngwatneikgen mla ur ai, a kipm ngkit nang a tu pa la tu pa wor pake.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Kipm itningkri kuina ur a tu tiur ai wasrongen ai, atom kipm ngklin tu ai ep ep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa la ngklin kipm alkipm ti kolti pa.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Nikgwalpm a kipm pa, mpa kipm lupm nikgwalpm kol a Krais Sisas kil alkil pake:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Krais kil alkil am irir kolen Maur Wailen pake, ari wa kil ake wa la rkul nang wailen alkil pa itni pa i.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Kil atnuurng nang wailen alkil a irir kolen Maur Wailen pa. Wa kil awi wor eng kil palng kolen melnum a aken kwap orngwatneikgen mring ur kolti. Kil pikekg man rakuwel palng melnum kol mentepm ti. Tu melnum ariwel pa, tu la kil pa melnum kol mentepm tike.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Kil arku kil alkil pa atning nungkulkg orngwatneikgen Maur Wailen. Kil atning nungkulkg kolpa kaingkai, kai amo, tu karkurngkel rka yo okgmangki pa amo kolen la pa melnum paipm ur.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Kil arku kil alkil kolpa atom Maur Wailen awiyel aye kaino alkel nang wailen a itna ep angen nang wailen wrongkwail.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Maur, a mring maur, a melnum, a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a itna yela kanokg a ti, a rka kinar kanokg wunen ai, tu ikga elng nar kipor kilko ileinsel, a orngwatneikgen kil wris ita.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ikg a tu yela laron nang a Sisas Krais ti la, kil pa Melnum Wailen a itna ep, atom ik ngkit nang a Maur Wailen, Yan Wailen ai.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Kolpa ti kipm workganen yekyek alkupm, akangklei kipm atning nungkulkg ak wang a pikekg kupm antiwepm rpma pa. Pake wail manten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake antiwepm rpma. Kolpa ti kipm mpa ngkirk numnantiwepm itni wulmpa a Maur Wailen pa, ikwap timplowis kolpa iye kai eng kil am pikekg angklin ak awiyepm ise.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Pa atnen Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, atom kil antokg kipm atopen eng atning nungkulkg, wa alkepm titnongket pa, atom kipm akwap katnun nikgwalpm wasrongen a kil alkil wris ata.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Kweikwei wrongkwail la ntokg pa pati, ampur kipm la tintangen tita ok yangkipmen pa, iyai.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Pikekg kipm ukipma Maur Wailen kolen kipm al wor uk kipm alkipm kai eng Maur Wailen. Kol tu ntokg la ilmpopm ur pipa, kupm atopen. Kol walmpopm akupm ti ungkwan eng ik kuluk kipm a kipm al wor uk kipm alkipm ti kai eng Maur Wailen ti pa, kupm ikga wa itopen nimpokgentepm yat.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Kolpa ti kipm am wa kolpa yat pake. Kipm itopen nimpokgentopm yat o, kol a kupm atopen ti!
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Kupm akwonalmpen la, wasrongen a Wailen Sisas ti pipa, kupm la ukwa Timoti ti penterngen kai itn riwepm itningkiriwepm la kipm rka kolai. Plalng pipa, wa lakiti nikopm la kipm rka wor pipa, ipma a kupm pa mpa rki kukula wor om.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ake kupm ari melnum ur a i a alupm nikgwalpm irir kol kupm ti pa kalpis. Kupm ari kol Timoti wris ata kolti kil nikgwalpm arkentepm aklale la ngklinsepm pa.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ari kolen wrongkwail ti nikgwalpm arkekgen akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti kolti. Ake tu nikgwalpm arkekgen kwap a Sisas Krais ti.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pake kipm am ariwe Timoti pa, kil melnum wor a itna titnongket arki kaikuten. Kil am pikekg kimpilp atn anti kupm ti kolen warim pake. Kil angklinsopm eng mentekg akwap angkli yangkipm wor a la Krais.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ti kupm wasrongen la ikga ukwa Timoti kil alkil pa kai riwepm pake. Ari kupm la itni nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, la tu ntokg yangkipm akupmen kil kai kolai plalng pipa, kupm ukwawel kai om.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ti kupm alkupm ti pa, kupm ariwe la Wailen ikga ngklinsopm pa, ti kupm rpma nungkwangen la kupm ikgam kutnuntel kai riwepm pake.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Kupm wa akwonalmpen yat la ikga ukwa Epaprotitus ti wa yaper kaintepm. Melnum yek pa pikekg kipm ukwawel kul kol melnum yangkipm kuin akipmen, atom kil angklinsopm eng kwap lakip wrongkwail. Kil pa kolen paipmen alkupmen, kil pikekg antiwopm akwap wris. Mentekg yatenen pikekg arki kalkuten eng talpulng tu a la paipmel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Pikekg tu ur lanakepm la kil ti numpet paipm, atom kipm ipma kalkut eng kil. Kil atning pa, atom kil nikgwalpm arkentepm pilpilen atnen la kil la kol a kai riwepm, ti kupm la ukwawel kai pake.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Ei, aklale, kil am pikekg awi numpet wail la kol a imo pake. Ari am pikekg Maur Wailen kil alkil pa akimek areinsel atom angklinsel, ti kil palng wor rpma pa. Ake kil arein kil wris pa, wa kil wa arein kupm ti yat, kolpa eng ake mpa wa iye kalkuten ur pa wa iye kul ik rkuwopm iken kaikuten a kupm arki kil pa.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kolpa ti kupm wasrongen paipm la kupm a ukwawel kaintepm pake. Ik wang a kil kai palngtepm pipa, kipm itopentel o! Kolpa eng ikga ntokg ipma akupmen ti wa rki kukulawen ketnketn.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kipm lkel wor itopentel kol a kil melnum ur almentepmen a ukipma Wailen. Kipm ikglen tu melnum a kolpa kolen melnum yelen alkipmen,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 eng melnum yek pikekg uk num alkil ti kai akwap a Krais, awi numpet wail la kol a imo ikirmpen kwap a kil pake. Kil ari la kipm pa rpma ya watinet, ake antiwe mpa kipm kul ngklinsopm, kolpa atom kil ti awi wrik a kipm pa kul angklinsopm pake.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.