Filipenses 2
urim (URIM) vs NTLH
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa ak titnongketelepm pake? Kil plan ipma wor wasrongentepm, kolpa atom kil ak num karkitiwepm pake? Maur Wor kil pa awiyepm aye kai wris, kolpa atom kipm nikgwalpm wor arein tita alok angkli tita pake?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ti kupm tilpepm la, kipm lupm nikgwalpm wris, kipm kimeket rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita, a wa kipm or wris ore tita. Kipm ik kolpa pipa, kupm mpa itopen wail manten paipm.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti kolti, atom kipm antokg kweikwei pa, la kipm la uwi nang wailen angen tu tiur ai, kolpa iyai. Kipm rku kipm alkipm ti iye nar orngwatneikgen mla ur ai, a kipm ngkit nang a tu pa la tu pa wor pake.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Kipm itningkri kuina ur a tu tiur ai wasrongen ai, atom kipm ngklin tu ai ep ep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa la ngklin kipm alkipm ti kolti pa.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nikgwalpm a kipm pa, mpa kipm lupm nikgwalpm kol a Krais Sisas kil alkil pake:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Krais kil alkil am irir kolen Maur Wailen pake, ari wa kil ake wa la rkul nang wailen alkil pa itni pa i.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Kil atnuurng nang wailen alkil a irir kolen Maur Wailen pa. Wa kil awi wor eng kil palng kolen melnum a aken kwap orngwatneikgen mring ur kolti. Kil pikekg man rakuwel palng melnum kol mentepm ti. Tu melnum ariwel pa, tu la kil pa melnum kol mentepm tike.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Kil arku kil alkil pa atning nungkulkg orngwatneikgen Maur Wailen. Kil atning nungkulkg kolpa kaingkai, kai amo, tu karkurngkel rka yo okgmangki pa amo kolen la pa melnum paipm ur.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Kil arku kil alkil kolpa atom Maur Wailen awiyel aye kaino alkel nang wailen a itna ep angen nang wailen wrongkwail.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Maur, a mring maur, a melnum, a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a itna yela kanokg a ti, a rka kinar kanokg wunen ai, tu ikga elng nar kipor kilko ileinsel, a orngwatneikgen kil wris ita.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ikg a tu yela laron nang a Sisas Krais ti la, kil pa Melnum Wailen a itna ep, atom ik ngkit nang a Maur Wailen, Yan Wailen ai.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Kolpa ti kipm workganen yekyek alkupm, akangklei kipm atning nungkulkg ak wang a pikekg kupm antiwepm rpma pa. Pake wail manten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake antiwepm rpma. Kolpa ti kipm mpa ngkirk numnantiwepm itni wulmpa a Maur Wailen pa, ikwap timplowis kolpa iye kai eng kil am pikekg angklin ak awiyepm ise.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Pa atnen Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, atom kil antokg kipm atopen eng atning nungkulkg, wa alkepm titnongket pa, atom kipm akwap katnun nikgwalpm wasrongen a kil alkil wris ata.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Kweikwei wrongkwail la ntokg pa pati, ampur kipm la tintangen tita ok yangkipmen pa, iyai.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Pikekg kipm ukipma Maur Wailen kolen kipm al wor uk kipm alkipm kai eng Maur Wailen. Kol tu ntokg la ilmpopm ur pipa, kupm atopen. Kol walmpopm akupm ti ungkwan eng ik kuluk kipm a kipm al wor uk kipm alkipm ti kai eng Maur Wailen ti pa, kupm ikga wa itopen nimpokgentepm yat.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Kolpa ti kipm am wa kolpa yat pake. Kipm itopen nimpokgentopm yat o, kol a kupm atopen ti!
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Kupm akwonalmpen la, wasrongen a Wailen Sisas ti pipa, kupm la ukwa Timoti ti penterngen kai itn riwepm itningkiriwepm la kipm rka kolai. Plalng pipa, wa lakiti nikopm la kipm rka wor pipa, ipma a kupm pa mpa rki kukula wor om.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ake kupm ari melnum ur a i a alupm nikgwalpm irir kol kupm ti pa kalpis. Kupm ari kol Timoti wris ata kolti kil nikgwalpm arkentepm aklale la ngklinsepm pa.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ari kolen wrongkwail ti nikgwalpm arkekgen akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti kolti. Ake tu nikgwalpm arkekgen kwap a Sisas Krais ti.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Pake kipm am ariwe Timoti pa, kil melnum wor a itna titnongket arki kaikuten. Kil am pikekg kimpilp atn anti kupm ti kolen warim pake. Kil angklinsopm eng mentekg akwap angkli yangkipm wor a la Krais.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ti kupm wasrongen la ikga ukwa Timoti kil alkil pa kai riwepm pake. Ari kupm la itni nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, la tu ntokg yangkipm akupmen kil kai kolai plalng pipa, kupm ukwawel kai om.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ti kupm alkupm ti pa, kupm ariwe la Wailen ikga ngklinsopm pa, ti kupm rpma nungkwangen la kupm ikgam kutnuntel kai riwepm pake.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Kupm wa akwonalmpen yat la ikga ukwa Epaprotitus ti wa yaper kaintepm. Melnum yek pa pikekg kipm ukwawel kul kol melnum yangkipm kuin akipmen, atom kil angklinsopm eng kwap lakip wrongkwail. Kil pa kolen paipmen alkupmen, kil pikekg antiwopm akwap wris. Mentekg yatenen pikekg arki kalkuten eng talpulng tu a la paipmel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Pikekg tu ur lanakepm la kil ti numpet paipm, atom kipm ipma kalkut eng kil. Kil atning pa, atom kil nikgwalpm arkentepm pilpilen atnen la kil la kol a kai riwepm, ti kupm la ukwawel kai pake.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ei, aklale, kil am pikekg awi numpet wail la kol a imo pake. Ari am pikekg Maur Wailen kil alkil pa akimek areinsel atom angklinsel, ti kil palng wor rpma pa. Ake kil arein kil wris pa, wa kil wa arein kupm ti yat, kolpa eng ake mpa wa iye kalkuten ur pa wa iye kul ik rkuwopm iken kaikuten a kupm arki kil pa.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Kolpa ti kupm wasrongen paipm la kupm a ukwawel kaintepm pake. Ik wang a kil kai palngtepm pipa, kipm itopentel o! Kolpa eng ikga ntokg ipma akupmen ti wa rki kukulawen ketnketn.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Kipm lkel wor itopentel kol a kil melnum ur almentepmen a ukipma Wailen. Kipm ikglen tu melnum a kolpa kolen melnum yelen alkipmen,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 eng melnum yek pikekg uk num alkil ti kai akwap a Krais, awi numpet wail la kol a imo ikirmpen kwap a kil pake. Kil ari la kipm pa rpma ya watinet, ake antiwe mpa kipm kul ngklinsopm, kolpa atom kil ti awi wrik a kipm pa kul angklinsopm pake.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.