Filipenses 1

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kupm Pol nampokgen Timoti, mentekg melnum akwapel a orngwatneikgen Krais Sisas, mentekg uk wor kipm wrong kin a kipman wriwen wor a Krais Sisas a rka kai anong Pilipai. Kupm nira wrkapm kil eng kipm, nampokgen kipm melnum a itna ep ikgalen kwap a Maur Wailen, wa kipm melnum akwapel a angklin tu melnum.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, nampokgen Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor alntuwekgen ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Akangklei wang a kupm akwonalmpentepm pa, kupm uk wor Maur Wailen akupmen.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Akangklei wang a kupm oklala naki naki Maur Wailen eng angklin kipm kimeket pa, kupm atopen oklala nakel nakel pa.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Kupm uk wor Maur Wailen atnen a kipm antiwopm akwap wris a laron yangkipm wor a la Krais pa, ep ilmpiwen a kipm ukipma Maur Wailen ai, kulngkul, kul wli wang ti.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Kolpa ti kupm ariwe ise la la, Maur Wailen kil alkil a pikekg ngkaten kwap wor ak kawor ipma akipmen pa, kil alkil ikgam ikwap kolpa kawor ipma akipmen pa iye kaingkai, kai iro yiprokg ik wang a Sisas Krais kil yaper nar.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Kipm pa kol nol walpm akupmen, ti wor wrisen eng kupm akwonalmpentepm kolpa. Kupm ari kipm pa alupm nikgwalpm wor wor a Maur Wailen plantepm irir kol nikgwalpm wor wor a kil uk kul kupm ti. Atom kipm angklinsopm ak wang a kupm rpma wan tipmning ti, wa ak wang a kupm pikekg atn ak titnongketel yangkipm wor a la Krais pa itna minsrang talpulng yangkipm a tu alilakelopm pa.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Maur Wailen kil ariwe la, kil kupm la aklale wrisen: nikgwalpm wail akupm pa arkentepm rka, kol nikgwalpm a Sisas Krais kil alkil arkentepm rka pa.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil ngklin kipm pa, eng mpa kipm rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita iye or pa kai wail, eng mpa ariwe akipmen ti mpa wa inip iye kaino watin, a kai wail, wa nikgwalpm akipmen ti mpa wa umpen wontrakole wor, eng mpa kipm ntiwe ik ri la kuina ur a i wor, a kuina ur a i paipm.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Wa kupm wa oklala naki Maur Wailen pa eng mpa kipm ntiwe tukwei kuina ur a wor wrisen ai, eng mpa kipm rpmi wriwen wor kolti, eng ake antiwe mpa melnum ur rkiwepm la kipm melnum a antokg paipm pa, kolpa iye kaingkai ngko wang a Krais kil yaper nar.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Kipm kutnun nikgwalpm wor wor kolpa pa, pa kipm kolen yo a Sisas Krais kil alkil ikgalen, atom angko ok arke wailet wor pa, eng mpa tu wrongkwail ri pa, pa tu uk wor ik ngkit nang a Maur Wailen.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kupm la kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm mpa riwe la, kalkuten a palngtopm kil pati, ampur kipm ipma kalkut la pa ak angkeng kwap a laron yangkipm wor a la Krais pa, kalpis. Pa palng eng ak titnongketel kwap pa.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Kolpa ti tu melnum wantengkwang a rka wan wail a melnum tukgunakg, a atnen wanyun tatu ti, a tu tiur yela wai, tu ariwe la kupm rpma wan tipmning ti atnen kupm melnum a akwap a Krais.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Wa tu melnum wailet alntuwen a mentepm ukipma Krais a itna kil pa, tu ari titnongket a Maur Wailen angklinsopm rpma wan tipmning kil, atom pa ak titnongketel tu pa. Atom tu ake wa ngkark, tu itna wrongen laron yangkipm a Maur Wailen kolpa aye kai.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Am aklale pake, tu tiur pa ipma paipm la no itni klangkil kupm ti, atom tu laron nang a Krais pa. Pake tu tiur pa nikgwalpm wor atom laron nang a kil pa ak ipma wor.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tu plan ipma wor atnen a tu wasrongentopm. Eng ntei, tu ariwe la Maur Wailen kil alkopm kwap eng la itni tulpulng yangkipm ok a tu a la paipmel yangkipm wor a la Krais pa, atom kupm planten la pa yangkipm aklale wrisen.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Tu a laron nang a Krais ak ipma paipm ti pa, tu akwonalmpen tu alntu ti kolti la uwi nang wailen angen kupm ti. Nikgwalpm a tu pa rka raimpe, tu akwonalmpen la tu a wa lkopm kalkuten tiur ik iken kalkuten a kupm arki rpma wan tipmning ti.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ti mpa ntei! Pa wor wrisen eng ya watipmen itna eng tu laron nang a Krais. Kol tu laron ik ipma kansil aki ik ipma aklale aki, kupm ti atopen kolti eng tu laron nang akil kolpa kai pake. Kupm atopen kolpa aye kai.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Kupm atopen atnen kupm ariwe la kipm oklala naki naki Maur Wailen pa eng angklinsopm. A wa kupm ariwe la Maur Wor a Sisas Krais pa wa angklinsopm yat. Kolpa ti ikgake kalkuten ti lok ngkliwopm pa, kupm ikga angen pa.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Pikekg ep ak ai pa kupm pikekg itna wrongen laron nang a Krais pa kulngkul ak wang ti. Ti wa nikgwalpm wail akupmen pa, kupm am wa nikgwalpm arkekgen la wa itni wrongen uk num alkupmen ti kai ikirmpen Krais, la kupm imo aki, kupm rpmi aki, pa ak ngkat nang a Krais pake. Eng kupm ikgake la uwi numpaipm itni wulmpa a kil pa.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Kol kupm ake amo, kupm rpmi kanokg ti i i pa, kupm la ik ngkit nang a Krais pa kolpa kai pake. Pake kol kupm imo pa, pa wa wor wrisen angen pa.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pake kol kupm ake amo, kupm rpmi ti i pa, kwap a kupm aken pa ikga ngko ok rke wailet kolpa iye kai. Kolpa ti kupm ake ariwe la a i wor, kupm imo aki kupm rpmi ti.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nikgwalpm akupm ti pa rka wekg wekg rka ti: nikgwalpm ur pa kupm wasrongen paipm la imo utnuurng kanokg ti kaino nti Krais pa rpmi, pa kol a wor wrisen or kaingkai ai.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ari wa kupm akwonalmpen la kol a kupm rpmi ti i ikwap kolpa iye kai pa, pa wor eng la kol a ngklin kipm pake.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Kupm ariwe la kwap wail itna kol a kupm rpmi eng ik pake. Kolpa atom kupm ariwe la kupm ikgake imo, kupm ikga rpmi. Kupm ikga nti kipm wrongkwail rpmi eng ngklinsepm, eng kipm ukipma Maur Wailen ti itni titnongket kolpa iye kai, eng mpa kipm itopen rpmi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ti kipm ikga ri kupm ikga wa yaper kaintepm pa, kipm ikga ngkit nang a Krais Sisas pa itopentopm wail manten paipm.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Kwei ur wail wris ur kol a kipm kutnun pa pati kil: kipm mpa itn a rpmi kutnun yangkipm wor kol a Krais kil la la kipm alkilen kutnun pa! Kol kupm kai riwepm aki, kol kupm rpmi kil itning aki, kupm la itning tu lakiti la kipm alupm nikgwalpm wris akwap or wris itna titnongket talpulng wrongmanto, eng mpa tu wrong kin kipman ukipma yangkipm wor a la Krais pa.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Wa kupm la wa itning la, kipm ake ngkark eng wrongmanto alkipm pa, kalpis. Kipm itna wrongen kolpa, pa kla ur a Maur Wailen elngtitna la ik plan tu wrongmanto la, tu pa ikga kai paipm pake, a wa ik plan kipm pa la kipm pa ikga Maur Wailen ik uwiyepm pake.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Eng ntei, Maur Wailen kil alkepm kwap la kipm ukipma Krais pa. A ake wa la kipm ukipma ti kolti pa. A wa kil wa alkepm kwap la kipm rki kalkuten pa yat itnen a kipm ukipma Krais ti.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kolpa atom ari kipm arki kaikuten wris kol pikekg kipm ari a kupm antiwepm rpma kai pa atom kupm arki pa. Wa wang ti kipm wa atning a kupm arki kaikuten kolpa itna ti.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.