Filipenses 1
urim (URIM) vs ARA
1 Kupm Pol nampokgen Timoti, mentekg melnum akwapel a orngwatneikgen Krais Sisas, mentekg uk wor kipm wrong kin a kipman wriwen wor a Krais Sisas a rka kai anong Pilipai. Kupm nira wrkapm kil eng kipm, nampokgen kipm melnum a itna ep ikgalen kwap a Maur Wailen, wa kipm melnum akwapel a angklin tu melnum.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, nampokgen Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor alntuwekgen ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Akangklei wang a kupm akwonalmpentepm pa, kupm uk wor Maur Wailen akupmen.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Akangklei wang a kupm oklala naki naki Maur Wailen eng angklin kipm kimeket pa, kupm atopen oklala nakel nakel pa.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Kupm uk wor Maur Wailen atnen a kipm antiwopm akwap wris a laron yangkipm wor a la Krais pa, ep ilmpiwen a kipm ukipma Maur Wailen ai, kulngkul, kul wli wang ti.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kolpa ti kupm ariwe ise la la, Maur Wailen kil alkil a pikekg ngkaten kwap wor ak kawor ipma akipmen pa, kil alkil ikgam ikwap kolpa kawor ipma akipmen pa iye kaingkai, kai iro yiprokg ik wang a Sisas Krais kil yaper nar.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Kipm pa kol nol walpm akupmen, ti wor wrisen eng kupm akwonalmpentepm kolpa. Kupm ari kipm pa alupm nikgwalpm wor wor a Maur Wailen plantepm irir kol nikgwalpm wor wor a kil uk kul kupm ti. Atom kipm angklinsopm ak wang a kupm rpma wan tipmning ti, wa ak wang a kupm pikekg atn ak titnongketel yangkipm wor a la Krais pa itna minsrang talpulng yangkipm a tu alilakelopm pa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Maur Wailen kil ariwe la, kil kupm la aklale wrisen: nikgwalpm wail akupm pa arkentepm rka, kol nikgwalpm a Sisas Krais kil alkil arkentepm rka pa.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil ngklin kipm pa, eng mpa kipm rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita iye or pa kai wail, eng mpa ariwe akipmen ti mpa wa inip iye kaino watin, a kai wail, wa nikgwalpm akipmen ti mpa wa umpen wontrakole wor, eng mpa kipm ntiwe ik ri la kuina ur a i wor, a kuina ur a i paipm.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Wa kupm wa oklala naki Maur Wailen pa eng mpa kipm ntiwe tukwei kuina ur a wor wrisen ai, eng mpa kipm rpmi wriwen wor kolti, eng ake antiwe mpa melnum ur rkiwepm la kipm melnum a antokg paipm pa, kolpa iye kaingkai ngko wang a Krais kil yaper nar.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Kipm kutnun nikgwalpm wor wor kolpa pa, pa kipm kolen yo a Sisas Krais kil alkil ikgalen, atom angko ok arke wailet wor pa, eng mpa tu wrongkwail ri pa, pa tu uk wor ik ngkit nang a Maur Wailen.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kupm la kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm mpa riwe la, kalkuten a palngtopm kil pati, ampur kipm ipma kalkut la pa ak angkeng kwap a laron yangkipm wor a la Krais pa, kalpis. Pa palng eng ak titnongketel kwap pa.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kolpa ti tu melnum wantengkwang a rka wan wail a melnum tukgunakg, a atnen wanyun tatu ti, a tu tiur yela wai, tu ariwe la kupm rpma wan tipmning ti atnen kupm melnum a akwap a Krais.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Wa tu melnum wailet alntuwen a mentepm ukipma Krais a itna kil pa, tu ari titnongket a Maur Wailen angklinsopm rpma wan tipmning kil, atom pa ak titnongketel tu pa. Atom tu ake wa ngkark, tu itna wrongen laron yangkipm a Maur Wailen kolpa aye kai.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Am aklale pake, tu tiur pa ipma paipm la no itni klangkil kupm ti, atom tu laron nang a Krais pa. Pake tu tiur pa nikgwalpm wor atom laron nang a kil pa ak ipma wor.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Tu plan ipma wor atnen a tu wasrongentopm. Eng ntei, tu ariwe la Maur Wailen kil alkopm kwap eng la itni tulpulng yangkipm ok a tu a la paipmel yangkipm wor a la Krais pa, atom kupm planten la pa yangkipm aklale wrisen.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Tu a laron nang a Krais ak ipma paipm ti pa, tu akwonalmpen tu alntu ti kolti la uwi nang wailen angen kupm ti. Nikgwalpm a tu pa rka raimpe, tu akwonalmpen la tu a wa lkopm kalkuten tiur ik iken kalkuten a kupm arki rpma wan tipmning ti.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ti mpa ntei! Pa wor wrisen eng ya watipmen itna eng tu laron nang a Krais. Kol tu laron ik ipma kansil aki ik ipma aklale aki, kupm ti atopen kolti eng tu laron nang akil kolpa kai pake. Kupm atopen kolpa aye kai.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Kupm atopen atnen kupm ariwe la kipm oklala naki naki Maur Wailen pa eng angklinsopm. A wa kupm ariwe la Maur Wor a Sisas Krais pa wa angklinsopm yat. Kolpa ti ikgake kalkuten ti lok ngkliwopm pa, kupm ikga angen pa.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Pikekg ep ak ai pa kupm pikekg itna wrongen laron nang a Krais pa kulngkul ak wang ti. Ti wa nikgwalpm wail akupmen pa, kupm am wa nikgwalpm arkekgen la wa itni wrongen uk num alkupmen ti kai ikirmpen Krais, la kupm imo aki, kupm rpmi aki, pa ak ngkat nang a Krais pake. Eng kupm ikgake la uwi numpaipm itni wulmpa a kil pa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kol kupm ake amo, kupm rpmi kanokg ti i i pa, kupm la ik ngkit nang a Krais pa kolpa kai pake. Pake kol kupm imo pa, pa wa wor wrisen angen pa.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pake kol kupm ake amo, kupm rpmi ti i pa, kwap a kupm aken pa ikga ngko ok rke wailet kolpa iye kai. Kolpa ti kupm ake ariwe la a i wor, kupm imo aki kupm rpmi ti.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Nikgwalpm akupm ti pa rka wekg wekg rka ti: nikgwalpm ur pa kupm wasrongen paipm la imo utnuurng kanokg ti kaino nti Krais pa rpmi, pa kol a wor wrisen or kaingkai ai.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ari wa kupm akwonalmpen la kol a kupm rpmi ti i ikwap kolpa iye kai pa, pa wor eng la kol a ngklin kipm pake.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Kupm ariwe la kwap wail itna kol a kupm rpmi eng ik pake. Kolpa atom kupm ariwe la kupm ikgake imo, kupm ikga rpmi. Kupm ikga nti kipm wrongkwail rpmi eng ngklinsepm, eng kipm ukipma Maur Wailen ti itni titnongket kolpa iye kai, eng mpa kipm itopen rpmi.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ti kipm ikga ri kupm ikga wa yaper kaintepm pa, kipm ikga ngkit nang a Krais Sisas pa itopentopm wail manten paipm.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Kwei ur wail wris ur kol a kipm kutnun pa pati kil: kipm mpa itn a rpmi kutnun yangkipm wor kol a Krais kil la la kipm alkilen kutnun pa! Kol kupm kai riwepm aki, kol kupm rpmi kil itning aki, kupm la itning tu lakiti la kipm alupm nikgwalpm wris akwap or wris itna titnongket talpulng wrongmanto, eng mpa tu wrong kin kipman ukipma yangkipm wor a la Krais pa.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Wa kupm la wa itning la, kipm ake ngkark eng wrongmanto alkipm pa, kalpis. Kipm itna wrongen kolpa, pa kla ur a Maur Wailen elngtitna la ik plan tu wrongmanto la, tu pa ikga kai paipm pake, a wa ik plan kipm pa la kipm pa ikga Maur Wailen ik uwiyepm pake.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Eng ntei, Maur Wailen kil alkepm kwap la kipm ukipma Krais pa. A ake wa la kipm ukipma ti kolti pa. A wa kil wa alkepm kwap la kipm rki kalkuten pa yat itnen a kipm ukipma Krais ti.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Kolpa atom ari kipm arki kaikuten wris kol pikekg kipm ari a kupm antiwepm rpma kai pa atom kupm arki pa. Wa wang ti kipm wa atning a kupm arki kaikuten kolpa itna ti.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.