Filemom 1

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oi, Pilimon yek alkupm! Kil kil kupm Pol kilke, kupm akwap a Krais Sisas, kolpa atom tu awiyopm ayekul rpma wan tipmining kilke, ti kupm nira wrkapm kil kai eng kitn pake. Kupm nampokgen Timoti, melnum almentepm a mentepm ukipma Krais, mentekg nikgwalpm arkenteitn rka, kitn melnum a mentekg plan ipma wor wasrongenteitn a minto akwap wris a Krais.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Wa mentekg uk wor Apia, muikgmayen wor amentepmen a mentepm ukipma Krais. Wa mentekg uk wor Arkipus, melnum a mentepm akwap wris arki kaikuten talpulng wrong, wa mentekg uk wor tu melnum a ukipma Sisas Krais a kaingkai takwem rka wris kai wan akitn eng atning yangkipm a Maur Wailen.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Mentekg oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, nampokgen Wailen Sisas Krais, tuwekg mpa plan ipma wor ik ngklinsepm a ntokg ipmanikg akipmen pa rki kukula meen wor.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 — ausente —
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 — ausente —
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ep pa ake kil akwap wor ak angklinseitn pa, kalpis. Ak wang kil pa kil akwap wor ak angklin kupm ti, ti ikga wa ik ngklin kitn pa yat pa.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Mpa kupm ukwawel yaper kainteitn pake, pa wa kangku nol akupmen tuwa.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Kupm angkli yangkipm wor a la Krais Sisas, atom tu awiyopm aye or rpma wan tipmining ti. Kolpa atom kupm wasrongentel paipm la kil ntiwopm rpmi, eng mpa kil ngklin wrik akitnen ngklinsopm ik wang a kupm rpma wan tipmning kil.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pake kol kitn ri kupm rkul Onesimus iye rpmi kil pa, mpa wa kitn ikwonilmpen la kupm angkweingen la, angklin alkitn pa rpmi eng ngklinsopm kalpmen. Kolpa kalpis, kol kitn alkitn pa uk wor pa pati, kol a kil rpmi eng ngklinsopm pake. Kolpa ti mpa kupm ukwa Onesimus kil yaper kainteitn pa pen.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ti pikekg kil atnuurngkeitn kai a waiketn, kolpa eng ikga kitn uwiyel eng alkitnen wrisen. Ti mpa kolpa ur ai.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 La ake mpa kitn uwiyel kol melnum a akwap kalpmlel orngwatneikgen kitn pa kolti, kalpis. La mpa kitn plan ipma wor wasrongentel uwiyel kol melnum wor yek alkitn a kipmekg ukipma Krais. Ti wa kol kupm ti, kupm wa plan ipma wor wasrongen kil pa yat. Ti kupm ari kitn pa mpa plan ipma wor wasrongentel or kai ai pa. Eng ntei, kil pa palng melnum wor alkitnen a kipmekg yatenen uk ipma Wailen Krais, a kil palng melnum wor a ikga ikenteitn kwap pa riworwor.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kol kitn ikwonilmpen kupm ti la, kupm ti melnum alkitnen a mentekg akwap wris pa, Onesimus la wli pa, mpa kitn uwi wor la kil pa, kol a kitn awi wor la kupm ti.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Pikekg kil antokgteitn kuina ur paipm aki, ake kil akalmpenteitn kuina ur a kil awi kai kitn pa pipa, la eng mpa kupm ikilmpenteitn.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Kil kupm Pol, kupm nira yangkipm kil ak wam alkupmen aklale la, kuloken wasek pa ikga kupm ikilmpe kuloken alkitnen pa lkeitn pa. Pake kitn ikwonilmpen kuloken wail a pikekg kupm angklinseitn eng kitn palng kolen melnum a ukipma Krais pa, pa rpma num a kitn pa a pa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Pilimon, kitn melnum wor alkupm a mentekg ukipma Krais, kol kitn la ikilmpe kuloken akupmen pa, kitn ntokg Onesimus pa kitila kol a kupm la pa atnen a mentekg yatenen a Wailen Krais, eng mpa ntokg ipmanikg akupmen pa palng wor itopen.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Kupm niranteitn wrkapm kil, eng ntei, kupm ariwe pa, kitn melnum a atning nungkulkg yangkipmok, kitn mpa ntokg klangkil kitila kuina ur a kupm nira kil.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Kupm yangkipm wris ur wa itna pa: pa kupm akwonalmpen la, wreren eng a Maur Wailen ikilmpe asen alkipmen, eng tu elngen kupm or wan tipmining ti kawor en eng yaper kai eng kipm pa. Kolpa ti kitn numprampen wan ur pa elngtitni eng kupm pa.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapras, kil melnum a mentepm akwap wris a Krais Sisas, mentekg rpma wan tipmining kil, kil la kupm nira nikeitn la kil nikgwalpm arkenteitn rka pa.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Wa tunteng melnum a men akwap wris, Mak, Aristarkus, Temas, Luk, wa tunteng la kupm nira nikeitn la nikgwalpm a tunteng pa arkenteitn rka pa. Ampake, yangkipm a kupm Pol am kai itna kol pake.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kupm oklala naki Wailen Sisas Krais la kil plan ipma wor alkil ik ngklinsepm kolpa iye kai.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.