Filemom 1
urim (URIM) vs NVI
1 Oi, Pilimon yek alkupm! Kil kil kupm Pol kilke, kupm akwap a Krais Sisas, kolpa atom tu awiyopm ayekul rpma wan tipmining kilke, ti kupm nira wrkapm kil kai eng kitn pake. Kupm nampokgen Timoti, melnum almentepm a mentepm ukipma Krais, mentekg nikgwalpm arkenteitn rka, kitn melnum a mentekg plan ipma wor wasrongenteitn a minto akwap wris a Krais.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Wa mentekg uk wor Apia, muikgmayen wor amentepmen a mentepm ukipma Krais. Wa mentekg uk wor Arkipus, melnum a mentepm akwap wris arki kaikuten talpulng wrong, wa mentekg uk wor tu melnum a ukipma Sisas Krais a kaingkai takwem rka wris kai wan akitn eng atning yangkipm a Maur Wailen.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Mentekg oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, nampokgen Wailen Sisas Krais, tuwekg mpa plan ipma wor ik ngklinsepm a ntokg ipmanikg akipmen pa rki kukula meen wor.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 — ausente —
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 — ausente —
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 — ausente —
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ep pa ake kil akwap wor ak angklinseitn pa, kalpis. Ak wang kil pa kil akwap wor ak angklin kupm ti, ti ikga wa ik ngklin kitn pa yat pa.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Mpa kupm ukwawel yaper kainteitn pake, pa wa kangku nol akupmen tuwa.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Kupm angkli yangkipm wor a la Krais Sisas, atom tu awiyopm aye or rpma wan tipmining ti. Kolpa atom kupm wasrongentel paipm la kil ntiwopm rpmi, eng mpa kil ngklin wrik akitnen ngklinsopm ik wang a kupm rpma wan tipmning kil.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pake kol kitn ri kupm rkul Onesimus iye rpmi kil pa, mpa wa kitn ikwonilmpen la kupm angkweingen la, angklin alkitn pa rpmi eng ngklinsopm kalpmen. Kolpa kalpis, kol kitn alkitn pa uk wor pa pati, kol a kil rpmi eng ngklinsopm pake. Kolpa ti mpa kupm ukwa Onesimus kil yaper kainteitn pa pen.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ti pikekg kil atnuurngkeitn kai a waiketn, kolpa eng ikga kitn uwiyel eng alkitnen wrisen. Ti mpa kolpa ur ai.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 La ake mpa kitn uwiyel kol melnum a akwap kalpmlel orngwatneikgen kitn pa kolti, kalpis. La mpa kitn plan ipma wor wasrongentel uwiyel kol melnum wor yek alkitn a kipmekg ukipma Krais. Ti wa kol kupm ti, kupm wa plan ipma wor wasrongen kil pa yat. Ti kupm ari kitn pa mpa plan ipma wor wasrongentel or kai ai pa. Eng ntei, kil pa palng melnum wor alkitnen a kipmekg yatenen uk ipma Wailen Krais, a kil palng melnum wor a ikga ikenteitn kwap pa riworwor.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kol kitn ikwonilmpen kupm ti la, kupm ti melnum alkitnen a mentekg akwap wris pa, Onesimus la wli pa, mpa kitn uwi wor la kil pa, kol a kitn awi wor la kupm ti.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Pikekg kil antokgteitn kuina ur paipm aki, ake kil akalmpenteitn kuina ur a kil awi kai kitn pa pipa, la eng mpa kupm ikilmpenteitn.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Kil kupm Pol, kupm nira yangkipm kil ak wam alkupmen aklale la, kuloken wasek pa ikga kupm ikilmpe kuloken alkitnen pa lkeitn pa. Pake kitn ikwonilmpen kuloken wail a pikekg kupm angklinseitn eng kitn palng kolen melnum a ukipma Krais pa, pa rpma num a kitn pa a pa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Pilimon, kitn melnum wor alkupm a mentekg ukipma Krais, kol kitn la ikilmpe kuloken akupmen pa, kitn ntokg Onesimus pa kitila kol a kupm la pa atnen a mentekg yatenen a Wailen Krais, eng mpa ntokg ipmanikg akupmen pa palng wor itopen.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Kupm niranteitn wrkapm kil, eng ntei, kupm ariwe pa, kitn melnum a atning nungkulkg yangkipmok, kitn mpa ntokg klangkil kitila kuina ur a kupm nira kil.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kupm yangkipm wris ur wa itna pa: pa kupm akwonalmpen la, wreren eng a Maur Wailen ikilmpe asen alkipmen, eng tu elngen kupm or wan tipmining ti kawor en eng yaper kai eng kipm pa. Kolpa ti kitn numprampen wan ur pa elngtitni eng kupm pa.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapras, kil melnum a mentepm akwap wris a Krais Sisas, mentekg rpma wan tipmining kil, kil la kupm nira nikeitn la kil nikgwalpm arkenteitn rka pa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Wa tunteng melnum a men akwap wris, Mak, Aristarkus, Temas, Luk, wa tunteng la kupm nira nikeitn la nikgwalpm a tunteng pa arkenteitn rka pa. Ampake, yangkipm a kupm Pol am kai itna kol pake.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kupm oklala naki Wailen Sisas Krais la kil plan ipma wor alkil ik ngklinsepm kolpa iye kai.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.