Filemom 1

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oi, Pilimon yek alkupm! Kil kil kupm Pol kilke, kupm akwap a Krais Sisas, kolpa atom tu awiyopm ayekul rpma wan tipmining kilke, ti kupm nira wrkapm kil kai eng kitn pake. Kupm nampokgen Timoti, melnum almentepm a mentepm ukipma Krais, mentekg nikgwalpm arkenteitn rka, kitn melnum a mentekg plan ipma wor wasrongenteitn a minto akwap wris a Krais.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Wa mentekg uk wor Apia, muikgmayen wor amentepmen a mentepm ukipma Krais. Wa mentekg uk wor Arkipus, melnum a mentepm akwap wris arki kaikuten talpulng wrong, wa mentekg uk wor tu melnum a ukipma Sisas Krais a kaingkai takwem rka wris kai wan akitn eng atning yangkipm a Maur Wailen.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mentekg oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, nampokgen Wailen Sisas Krais, tuwekg mpa plan ipma wor ik ngklinsepm a ntokg ipmanikg akipmen pa rki kukula meen wor.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 — ausente —
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 — ausente —
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 — ausente —
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ep pa ake kil akwap wor ak angklinseitn pa, kalpis. Ak wang kil pa kil akwap wor ak angklin kupm ti, ti ikga wa ik ngklin kitn pa yat pa.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mpa kupm ukwawel yaper kainteitn pake, pa wa kangku nol akupmen tuwa.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Kupm angkli yangkipm wor a la Krais Sisas, atom tu awiyopm aye or rpma wan tipmining ti. Kolpa atom kupm wasrongentel paipm la kil ntiwopm rpmi, eng mpa kil ngklin wrik akitnen ngklinsopm ik wang a kupm rpma wan tipmning kil.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pake kol kitn ri kupm rkul Onesimus iye rpmi kil pa, mpa wa kitn ikwonilmpen la kupm angkweingen la, angklin alkitn pa rpmi eng ngklinsopm kalpmen. Kolpa kalpis, kol kitn alkitn pa uk wor pa pati, kol a kil rpmi eng ngklinsopm pake. Kolpa ti mpa kupm ukwa Onesimus kil yaper kainteitn pa pen.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ti pikekg kil atnuurngkeitn kai a waiketn, kolpa eng ikga kitn uwiyel eng alkitnen wrisen. Ti mpa kolpa ur ai.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 La ake mpa kitn uwiyel kol melnum a akwap kalpmlel orngwatneikgen kitn pa kolti, kalpis. La mpa kitn plan ipma wor wasrongentel uwiyel kol melnum wor yek alkitn a kipmekg ukipma Krais. Ti wa kol kupm ti, kupm wa plan ipma wor wasrongen kil pa yat. Ti kupm ari kitn pa mpa plan ipma wor wasrongentel or kai ai pa. Eng ntei, kil pa palng melnum wor alkitnen a kipmekg yatenen uk ipma Wailen Krais, a kil palng melnum wor a ikga ikenteitn kwap pa riworwor.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kol kitn ikwonilmpen kupm ti la, kupm ti melnum alkitnen a mentekg akwap wris pa, Onesimus la wli pa, mpa kitn uwi wor la kil pa, kol a kitn awi wor la kupm ti.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Pikekg kil antokgteitn kuina ur paipm aki, ake kil akalmpenteitn kuina ur a kil awi kai kitn pa pipa, la eng mpa kupm ikilmpenteitn.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Kil kupm Pol, kupm nira yangkipm kil ak wam alkupmen aklale la, kuloken wasek pa ikga kupm ikilmpe kuloken alkitnen pa lkeitn pa. Pake kitn ikwonilmpen kuloken wail a pikekg kupm angklinseitn eng kitn palng kolen melnum a ukipma Krais pa, pa rpma num a kitn pa a pa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Pilimon, kitn melnum wor alkupm a mentekg ukipma Krais, kol kitn la ikilmpe kuloken akupmen pa, kitn ntokg Onesimus pa kitila kol a kupm la pa atnen a mentekg yatenen a Wailen Krais, eng mpa ntokg ipmanikg akupmen pa palng wor itopen.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Kupm niranteitn wrkapm kil, eng ntei, kupm ariwe pa, kitn melnum a atning nungkulkg yangkipmok, kitn mpa ntokg klangkil kitila kuina ur a kupm nira kil.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kupm yangkipm wris ur wa itna pa: pa kupm akwonalmpen la, wreren eng a Maur Wailen ikilmpe asen alkipmen, eng tu elngen kupm or wan tipmining ti kawor en eng yaper kai eng kipm pa. Kolpa ti kitn numprampen wan ur pa elngtitni eng kupm pa.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras, kil melnum a mentepm akwap wris a Krais Sisas, mentekg rpma wan tipmining kil, kil la kupm nira nikeitn la kil nikgwalpm arkenteitn rka pa.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Wa tunteng melnum a men akwap wris, Mak, Aristarkus, Temas, Luk, wa tunteng la kupm nira nikeitn la nikgwalpm a tunteng pa arkenteitn rka pa. Ampake, yangkipm a kupm Pol am kai itna kol pake.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kupm oklala naki Wailen Sisas Krais la kil plan ipma wor alkil ik ngklinsepm kolpa iye kai.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.