Efésios 5

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kolpa ti kipm mpa ik ok no inip perng iro klung yapoko a Maur Wailen pa, wa ntokg kitila kuina ur a kil alkil antokg pa. Kil pa plan ipma wor wasrongentepm kol kipm warim wor yekyek alkilen.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ti atn a rpma akipmen pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tita, kol pikekg Krais kil plan ipma wor wasrongen kipm ti. Atom kil awi wrik a mentepm ti uk kil alkil kalpmlel kol kweikwei yaprekget wor a Maur Wailen atopen.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kipm ti pa, kipm wrong kin a kipman ute wor a Maur Wailen. Kolpa ti kipm mpa elngen wrisen a antokg kweikwei a kimpilpet, aki angkli arkul tita, aki antokg kweikwei numkropis a uk numpaipm kamel kolti, a wa akwental kweikwei a worampei pa.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Wa yat, ake mpa kipm ik nokgel ngkli itne tita kai ngko mis pa, kalpis. Wa yat, ake mpa kipm rpmi ilm nini okel yangkipm ok a paipm paipm titno titno, aki iye torke itni kuin a kipm pa, kalpis. Pa ake wor eng mpa kipm ik kolpa. Kipm mpa la yangkipm ok a wor wor a ukwor Maur Wailen kolti.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kol kipm ariwe aklale la, tu melnum a angkli arkul tita, a antokg kweikwei kimpilpet a uk numpaipm kamel, a tu a ari angkowe kuina ur a melnum ur ai akwental la uwi a uwi wrongen pa, pa kol tu kapor kilko alein maur kansil. Kolpa ti tu pa akentiwe mpa Maur Wailen a wa Krais kawor rpmi Wailen ikglen nol nikgwalpm atuwen pa, kalpis.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ampur kipm atning katnun yangkipm paipm a tu pa alkepm kalpmen, iyai. Ipma wakget a Maur Wailen am itna eng tu melnum a talpulng yangkipm akilen kolpake.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kolpa ti ampur kipm kai rpma aki anti tu a kolpa atn erkwon pa, yaper wrisen.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kol kipm pikekg ep pa, kipm pikekg itna kai miningket pake. Ari ak wang ti pa kipm palng wrong kin a kipman a itna kai klalen a Wailen. Kolpa ti kipm rpmi kol tu warim a Maur Wailen a itna kai klalen pawo!
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 La itni kai klalen pa, mpa kol yo a angko yo ok wor wor kolkil: mpa rpmi itn wor, a ntokg kweikwei a ute aklale kolti.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Atn a rpma akipmen pa, kipm mpa uwi riwe la mpa kipm rpmi a itn kolai, eng mpa ntokg Maur Wailen pa kil itopen uwi wor lawepm.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ampur kipm antimprak tu a itna kai miningket pa antokg kuina ur a paipm paipm pa kolen yo a angko yo ok paipm paipm pa, yaper. Kipm mpa iye kuina ur a tu antokg itna kai miningket pa iye kul kai klalen ti planten la pa tu antokg paipm.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Num kropis kamel eng rpma lakati kuina ur a tu pa antokg itna ampen pa.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pake kweikwei wrongkwail a antokg itna kai miningket ampen pa, mpa klalen pa akalen aye kul kai angko wunong, atom wrongkwail antiwe ari.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Klalen pa antiwe ak awi kweikwei wrongkwail a itna am kai miningket pa aye kul kai angko wunong. Kol oklala ur la kolkil la, “Wrekg wrekg o! Kipm okg eng na? Wrekg i kirkap pa kulno wo, eng mpa klalen a Krais pa iklentepm.”
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Atn a rpma akipmen pa, kipm itn a rpmi riwe. Ampur kipm atn a rpma kolen melnum titnowen pa, yaper. Kipm itn a rpmi kolen melnum wontrakole.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ampur kaken wang ur kai kalpmlel. Wang wris wris ti pa wang akitnen a kol a kitn ntokg kuina ur a wor kolti. Eng ntei, wang wrongkwail ti pa wang paipm plalng, ake ur wang wor.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kolpa ti ampur kipm rpma kolen melnum a titnowen pa. Kipm rpmi kolen melnum a wontrakole, eng mpa kipm uwi riwe kuina ur a Wailen kil wasrongen la kipm ntokg pa.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ti kipm ampake il u titno pa, kalpis. Pa mpa antokg kipm titno atom antokg kipm kai paipm, ake antiwe kipm alok ipaar kipm alkipm. Kolpa ti, pa yaper, eng mpa kipm il u klalen a Maur Wor ti ntiwe ikngklei wang kolpa kai.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Kipm laniki tita ik oklala a la ela kai wrkapm Nangnang a Tepit nira, wa ik nangnang a ak ak eng ak ngkat nang a Wailen, a wa ngketen nangnang weten a Maur Wor a Maur Wailen ngkat okelepm la kipm ik pa. Kipm ik nangnang pa ik ik kweikwei wrongkwail a ak o nangnang pa nimpokgen titi, wampeng, mitark, nim a yotimpal. Kipm kilpo kweikwei pa ik ik nang wrongkwail pa nimpokgen nol nikgwalpm akipmen ti eng ik ngkit nang a Wailen.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 A wa ikngklei wang pa kipm mpa naren Wailen Sisas Krais atom ukwor Maur Wailen Yan pa eng kweikwei wrongkwail a worampei.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kipm ngkirk itni wulmpa a Krais pa atom, kipm rpmi itning nungkulkg orngwatneikgen tita.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kipm kin pa, kipm mpa orngwatneikgen kipman alkipm pa, kolen a kipm orngwatneikgen Wailen pa.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kol kipman pa kil itna tukgunakg eng kin alkil. Am wa kolpa yat pake, wa Krais pa kil itna tukgunakg eng mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais pa kolen numpwam wrongkwail a Krais, atom pikekg kil amo eng ak awiyo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kol mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais orngwatneikgen kil pa, am wa kolpa yat pake, kipm kin pa, kipm mpa orngwatneikgen kipman alkipmen pa eng kweikwei wrongkwail.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Wa kipman kipm pa yat, kipm mpa plan ipma wor wasrongen kin alkipm pa kolen Krais kil plan ipma wor wasrongen mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil pa, atom kil uk kil alkil kai eng akawiyo pa.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kil alko yangkipm wor alkilen pa, mentepm atning ukipma katnun, atom kil kaluko ak u pa, eng mpa ntokg mentepm palng klalen wriwen wor.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kil la ikga elng mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil ti elng kai eng kil alkil. Mentepm pa mpa palng kolen kin kunakul arimo, a ake num arkole unokget aki ari paipm ur pa, kalpis. A wa ikgake tu rkiwo la mentepm antokg paipm ur pa, kalpis, mentepm ikga klalen wriwen wor kolti.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Am kolpa yat pake, kipman mpa plan ipma wor wasrongen kin alkil kol kil plan ipma wor wasrongen num alkil ti. Kipman a plan ipma wor wasrongen kin alkil pa, pa plan la kil plan ipma wor wasrongen kil alkil.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Am kolpake, kipman pa ake antiwe mpa ntokg paipm num alkil pa, kalpis. Kil mpa il okipma a ikglen kil alkil riworwor. Krais kil wa ikgalen mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil kolpa yat pake.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Kol mentepm ti pa numpwam ur a num akilen.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 La ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la kol kil la, “Kipman mpa itnuurng man a yan alkil pa, atom uwi kin pa iye rpmi wan manet, atom tuwekg mpa palng kolen num wris.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Yangkipm kla pa yangkipm ampen wail manten. Yangkipm kla pa kupm ak la Krais a mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Am kol wet a la pake: kipm kipman wris wris pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen kin alkipm pa irir kol a kipm plan ipma wor wasrongen kipm alkipm pa. Wa kipm kin pa yat, kipm mpa orngwatneikgen ngkit nang a kipman alkipmen pa.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.