Efésios 5

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kolpa ti kipm mpa ik ok no inip perng iro klung yapoko a Maur Wailen pa, wa ntokg kitila kuina ur a kil alkil antokg pa. Kil pa plan ipma wor wasrongentepm kol kipm warim wor yekyek alkilen.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ti atn a rpma akipmen pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tita, kol pikekg Krais kil plan ipma wor wasrongen kipm ti. Atom kil awi wrik a mentepm ti uk kil alkil kalpmlel kol kweikwei yaprekget wor a Maur Wailen atopen.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kipm ti pa, kipm wrong kin a kipman ute wor a Maur Wailen. Kolpa ti kipm mpa elngen wrisen a antokg kweikwei a kimpilpet, aki angkli arkul tita, aki antokg kweikwei numkropis a uk numpaipm kamel kolti, a wa akwental kweikwei a worampei pa.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Wa yat, ake mpa kipm ik nokgel ngkli itne tita kai ngko mis pa, kalpis. Wa yat, ake mpa kipm rpmi ilm nini okel yangkipm ok a paipm paipm titno titno, aki iye torke itni kuin a kipm pa, kalpis. Pa ake wor eng mpa kipm ik kolpa. Kipm mpa la yangkipm ok a wor wor a ukwor Maur Wailen kolti.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Kol kipm ariwe aklale la, tu melnum a angkli arkul tita, a antokg kweikwei kimpilpet a uk numpaipm kamel, a tu a ari angkowe kuina ur a melnum ur ai akwental la uwi a uwi wrongen pa, pa kol tu kapor kilko alein maur kansil. Kolpa ti tu pa akentiwe mpa Maur Wailen a wa Krais kawor rpmi Wailen ikglen nol nikgwalpm atuwen pa, kalpis.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ampur kipm atning katnun yangkipm paipm a tu pa alkepm kalpmen, iyai. Ipma wakget a Maur Wailen am itna eng tu melnum a talpulng yangkipm akilen kolpake.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kolpa ti ampur kipm kai rpma aki anti tu a kolpa atn erkwon pa, yaper wrisen.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kol kipm pikekg ep pa, kipm pikekg itna kai miningket pake. Ari ak wang ti pa kipm palng wrong kin a kipman a itna kai klalen a Wailen. Kolpa ti kipm rpmi kol tu warim a Maur Wailen a itna kai klalen pawo!
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 La itni kai klalen pa, mpa kol yo a angko yo ok wor wor kolkil: mpa rpmi itn wor, a ntokg kweikwei a ute aklale kolti.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Atn a rpma akipmen pa, kipm mpa uwi riwe la mpa kipm rpmi a itn kolai, eng mpa ntokg Maur Wailen pa kil itopen uwi wor lawepm.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ampur kipm antimprak tu a itna kai miningket pa antokg kuina ur a paipm paipm pa kolen yo a angko yo ok paipm paipm pa, yaper. Kipm mpa iye kuina ur a tu antokg itna kai miningket pa iye kul kai klalen ti planten la pa tu antokg paipm.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Num kropis kamel eng rpma lakati kuina ur a tu pa antokg itna ampen pa.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Pake kweikwei wrongkwail a antokg itna kai miningket ampen pa, mpa klalen pa akalen aye kul kai angko wunong, atom wrongkwail antiwe ari.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Klalen pa antiwe ak awi kweikwei wrongkwail a itna am kai miningket pa aye kul kai angko wunong. Kol oklala ur la kolkil la, “Wrekg wrekg o! Kipm okg eng na? Wrekg i kirkap pa kulno wo, eng mpa klalen a Krais pa iklentepm.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Atn a rpma akipmen pa, kipm itn a rpmi riwe. Ampur kipm atn a rpma kolen melnum titnowen pa, yaper. Kipm itn a rpmi kolen melnum wontrakole.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ampur kaken wang ur kai kalpmlel. Wang wris wris ti pa wang akitnen a kol a kitn ntokg kuina ur a wor kolti. Eng ntei, wang wrongkwail ti pa wang paipm plalng, ake ur wang wor.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kolpa ti ampur kipm rpma kolen melnum a titnowen pa. Kipm rpmi kolen melnum a wontrakole, eng mpa kipm uwi riwe kuina ur a Wailen kil wasrongen la kipm ntokg pa.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ti kipm ampake il u titno pa, kalpis. Pa mpa antokg kipm titno atom antokg kipm kai paipm, ake antiwe kipm alok ipaar kipm alkipm. Kolpa ti, pa yaper, eng mpa kipm il u klalen a Maur Wor ti ntiwe ikngklei wang kolpa kai.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kipm laniki tita ik oklala a la ela kai wrkapm Nangnang a Tepit nira, wa ik nangnang a ak ak eng ak ngkat nang a Wailen, a wa ngketen nangnang weten a Maur Wor a Maur Wailen ngkat okelepm la kipm ik pa. Kipm ik nangnang pa ik ik kweikwei wrongkwail a ak o nangnang pa nimpokgen titi, wampeng, mitark, nim a yotimpal. Kipm kilpo kweikwei pa ik ik nang wrongkwail pa nimpokgen nol nikgwalpm akipmen ti eng ik ngkit nang a Wailen.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 A wa ikngklei wang pa kipm mpa naren Wailen Sisas Krais atom ukwor Maur Wailen Yan pa eng kweikwei wrongkwail a worampei.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kipm ngkirk itni wulmpa a Krais pa atom, kipm rpmi itning nungkulkg orngwatneikgen tita.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kipm kin pa, kipm mpa orngwatneikgen kipman alkipm pa, kolen a kipm orngwatneikgen Wailen pa.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kol kipman pa kil itna tukgunakg eng kin alkil. Am wa kolpa yat pake, wa Krais pa kil itna tukgunakg eng mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais pa kolen numpwam wrongkwail a Krais, atom pikekg kil amo eng ak awiyo.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Kol mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais orngwatneikgen kil pa, am wa kolpa yat pake, kipm kin pa, kipm mpa orngwatneikgen kipman alkipmen pa eng kweikwei wrongkwail.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Wa kipman kipm pa yat, kipm mpa plan ipma wor wasrongen kin alkipm pa kolen Krais kil plan ipma wor wasrongen mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil pa, atom kil uk kil alkil kai eng akawiyo pa.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kil alko yangkipm wor alkilen pa, mentepm atning ukipma katnun, atom kil kaluko ak u pa, eng mpa ntokg mentepm palng klalen wriwen wor.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kil la ikga elng mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil ti elng kai eng kil alkil. Mentepm pa mpa palng kolen kin kunakul arimo, a ake num arkole unokget aki ari paipm ur pa, kalpis. A wa ikgake tu rkiwo la mentepm antokg paipm ur pa, kalpis, mentepm ikga klalen wriwen wor kolti.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Am kolpa yat pake, kipman mpa plan ipma wor wasrongen kin alkil kol kil plan ipma wor wasrongen num alkil ti. Kipman a plan ipma wor wasrongen kin alkil pa, pa plan la kil plan ipma wor wasrongen kil alkil.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Am kolpake, kipman pa ake antiwe mpa ntokg paipm num alkil pa, kalpis. Kil mpa il okipma a ikglen kil alkil riworwor. Krais kil wa ikgalen mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil kolpa yat pake.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Kol mentepm ti pa numpwam ur a num akilen.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 La ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la kol kil la, “Kipman mpa itnuurng man a yan alkil pa, atom uwi kin pa iye rpmi wan manet, atom tuwekg mpa palng kolen num wris.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Yangkipm kla pa yangkipm ampen wail manten. Yangkipm kla pa kupm ak la Krais a mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Am kol wet a la pake: kipm kipman wris wris pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen kin alkipm pa irir kol a kipm plan ipma wor wasrongen kipm alkipm pa. Wa kipm kin pa yat, kipm mpa orngwatneikgen ngkit nang a kipman alkipmen pa.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.