Efésios 5
urim (URIM) vs NTLH
1 Kolpa ti kipm mpa ik ok no inip perng iro klung yapoko a Maur Wailen pa, wa ntokg kitila kuina ur a kil alkil antokg pa. Kil pa plan ipma wor wasrongentepm kol kipm warim wor yekyek alkilen.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ti atn a rpma akipmen pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tita, kol pikekg Krais kil plan ipma wor wasrongen kipm ti. Atom kil awi wrik a mentepm ti uk kil alkil kalpmlel kol kweikwei yaprekget wor a Maur Wailen atopen.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kipm ti pa, kipm wrong kin a kipman ute wor a Maur Wailen. Kolpa ti kipm mpa elngen wrisen a antokg kweikwei a kimpilpet, aki angkli arkul tita, aki antokg kweikwei numkropis a uk numpaipm kamel kolti, a wa akwental kweikwei a worampei pa.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Wa yat, ake mpa kipm ik nokgel ngkli itne tita kai ngko mis pa, kalpis. Wa yat, ake mpa kipm rpmi ilm nini okel yangkipm ok a paipm paipm titno titno, aki iye torke itni kuin a kipm pa, kalpis. Pa ake wor eng mpa kipm ik kolpa. Kipm mpa la yangkipm ok a wor wor a ukwor Maur Wailen kolti.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kol kipm ariwe aklale la, tu melnum a angkli arkul tita, a antokg kweikwei kimpilpet a uk numpaipm kamel, a tu a ari angkowe kuina ur a melnum ur ai akwental la uwi a uwi wrongen pa, pa kol tu kapor kilko alein maur kansil. Kolpa ti tu pa akentiwe mpa Maur Wailen a wa Krais kawor rpmi Wailen ikglen nol nikgwalpm atuwen pa, kalpis.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ampur kipm atning katnun yangkipm paipm a tu pa alkepm kalpmen, iyai. Ipma wakget a Maur Wailen am itna eng tu melnum a talpulng yangkipm akilen kolpake.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kolpa ti ampur kipm kai rpma aki anti tu a kolpa atn erkwon pa, yaper wrisen.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kol kipm pikekg ep pa, kipm pikekg itna kai miningket pake. Ari ak wang ti pa kipm palng wrong kin a kipman a itna kai klalen a Wailen. Kolpa ti kipm rpmi kol tu warim a Maur Wailen a itna kai klalen pawo!
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 La itni kai klalen pa, mpa kol yo a angko yo ok wor wor kolkil: mpa rpmi itn wor, a ntokg kweikwei a ute aklale kolti.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Atn a rpma akipmen pa, kipm mpa uwi riwe la mpa kipm rpmi a itn kolai, eng mpa ntokg Maur Wailen pa kil itopen uwi wor lawepm.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ampur kipm antimprak tu a itna kai miningket pa antokg kuina ur a paipm paipm pa kolen yo a angko yo ok paipm paipm pa, yaper. Kipm mpa iye kuina ur a tu antokg itna kai miningket pa iye kul kai klalen ti planten la pa tu antokg paipm.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Num kropis kamel eng rpma lakati kuina ur a tu pa antokg itna ampen pa.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pake kweikwei wrongkwail a antokg itna kai miningket ampen pa, mpa klalen pa akalen aye kul kai angko wunong, atom wrongkwail antiwe ari.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Klalen pa antiwe ak awi kweikwei wrongkwail a itna am kai miningket pa aye kul kai angko wunong. Kol oklala ur la kolkil la, “Wrekg wrekg o! Kipm okg eng na? Wrekg i kirkap pa kulno wo, eng mpa klalen a Krais pa iklentepm.”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Atn a rpma akipmen pa, kipm itn a rpmi riwe. Ampur kipm atn a rpma kolen melnum titnowen pa, yaper. Kipm itn a rpmi kolen melnum wontrakole.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ampur kaken wang ur kai kalpmlel. Wang wris wris ti pa wang akitnen a kol a kitn ntokg kuina ur a wor kolti. Eng ntei, wang wrongkwail ti pa wang paipm plalng, ake ur wang wor.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kolpa ti ampur kipm rpma kolen melnum a titnowen pa. Kipm rpmi kolen melnum a wontrakole, eng mpa kipm uwi riwe kuina ur a Wailen kil wasrongen la kipm ntokg pa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ti kipm ampake il u titno pa, kalpis. Pa mpa antokg kipm titno atom antokg kipm kai paipm, ake antiwe kipm alok ipaar kipm alkipm. Kolpa ti, pa yaper, eng mpa kipm il u klalen a Maur Wor ti ntiwe ikngklei wang kolpa kai.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Kipm laniki tita ik oklala a la ela kai wrkapm Nangnang a Tepit nira, wa ik nangnang a ak ak eng ak ngkat nang a Wailen, a wa ngketen nangnang weten a Maur Wor a Maur Wailen ngkat okelepm la kipm ik pa. Kipm ik nangnang pa ik ik kweikwei wrongkwail a ak o nangnang pa nimpokgen titi, wampeng, mitark, nim a yotimpal. Kipm kilpo kweikwei pa ik ik nang wrongkwail pa nimpokgen nol nikgwalpm akipmen ti eng ik ngkit nang a Wailen.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 A wa ikngklei wang pa kipm mpa naren Wailen Sisas Krais atom ukwor Maur Wailen Yan pa eng kweikwei wrongkwail a worampei.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kipm ngkirk itni wulmpa a Krais pa atom, kipm rpmi itning nungkulkg orngwatneikgen tita.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kipm kin pa, kipm mpa orngwatneikgen kipman alkipm pa, kolen a kipm orngwatneikgen Wailen pa.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kol kipman pa kil itna tukgunakg eng kin alkil. Am wa kolpa yat pake, wa Krais pa kil itna tukgunakg eng mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais pa kolen numpwam wrongkwail a Krais, atom pikekg kil amo eng ak awiyo.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kol mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais orngwatneikgen kil pa, am wa kolpa yat pake, kipm kin pa, kipm mpa orngwatneikgen kipman alkipmen pa eng kweikwei wrongkwail.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Wa kipman kipm pa yat, kipm mpa plan ipma wor wasrongen kin alkipm pa kolen Krais kil plan ipma wor wasrongen mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil pa, atom kil uk kil alkil kai eng akawiyo pa.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kil alko yangkipm wor alkilen pa, mentepm atning ukipma katnun, atom kil kaluko ak u pa, eng mpa ntokg mentepm palng klalen wriwen wor.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kil la ikga elng mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil ti elng kai eng kil alkil. Mentepm pa mpa palng kolen kin kunakul arimo, a ake num arkole unokget aki ari paipm ur pa, kalpis. A wa ikgake tu rkiwo la mentepm antokg paipm ur pa, kalpis, mentepm ikga klalen wriwen wor kolti.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Am kolpa yat pake, kipman mpa plan ipma wor wasrongen kin alkil kol kil plan ipma wor wasrongen num alkil ti. Kipman a plan ipma wor wasrongen kin alkil pa, pa plan la kil plan ipma wor wasrongen kil alkil.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Am kolpake, kipman pa ake antiwe mpa ntokg paipm num alkil pa, kalpis. Kil mpa il okipma a ikglen kil alkil riworwor. Krais kil wa ikgalen mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil kolpa yat pake.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Kol mentepm ti pa numpwam ur a num akilen.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 La ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la kol kil la, “Kipman mpa itnuurng man a yan alkil pa, atom uwi kin pa iye rpmi wan manet, atom tuwekg mpa palng kolen num wris.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Yangkipm kla pa yangkipm ampen wail manten. Yangkipm kla pa kupm ak la Krais a mentepm wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Am kol wet a la pake: kipm kipman wris wris pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen kin alkipm pa irir kol a kipm plan ipma wor wasrongen kipm alkipm pa. Wa kipm kin pa yat, kipm mpa orngwatneikgen ngkit nang a kipman alkipmen pa.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.