Efésios 1
urim (URIM) vs VC
1 Kupm Pol, kupm melnum wokgen akwapel a Krais Sisas, a pikekg Maur Wailen kil takweiyopm ak wasrongen alkil. Kupm nira wrkapm kil kai eng kipm wrong kin a kipman wriwen wor a Maur Wailen a ukipma Krais Sisas itna titnongket kai anong Epesus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, a Wailen Sisas Krais eng mpa tuwekg plan ipma wor ik ngklinsepm atom ntokg kipm rpmi ipma meen wor.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Mentepm itopen ngkit nang a Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais amentepmen ti iye kaino kwa, a lkel wor wail manten eng kil alko kweikwei wor wor a Krais a rpma kaino anong wor ai eng ak angklin Maur Wor amentepmen.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Pikekg ep ak ai ak wang a Maur Wailen kil ake antokg kitnong a kanokg ti pa, kil arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen mentepm ti, atom kil takwei mentepm ti ep ise. Atom Krais kil awiyo aye kai itna num eng alkilen la mentepm rpmi wriwen wor, a paipmpaipm kalpisen itni wulmpa a Maur Wailen.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Maur Wailen uk ipma wor wasrongen mentepm ti. Atom kil awi mentepm ti kai arowo kolen warim alkilen atnen kwap a Sisas Krais kil ak pa. Pa pikekg kil akwonalmpen ep ak ai, atom am kil ak katila nikgwalpm wasrongen alkil kolpake.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Kil plan ipma wor wasrongen Warim Kipman alkil pa kolpa, atom ari kil plan nikgwalpm wor alkil pa ak angklin wail mentepm ti. Yiprokgen a kil plan nikgwalpm wor alkil pa mentepm ti kolpa pati, la mentepm wrongkwail kiporng yangkipm lkel wor wail manten, ngkit nang akilen iye kaino kwa.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Maur Wailen kil planto ipma wor alkil angklinso wail paipm wrisen kolpa, atom Sisas Krais kil amo akarmpento. Walmpopm a kil pa ungkwan ak klak paipmpaipm amentepmen pa kai plalng atom, mentepm wirng no itna kukula wor.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Maur Wailen kil arein mentepm ti wail manten paipm, atom kil alko nikgwalpm ariwe wor wor wrongkwail alkilen ti kalpmlel kimeket angkomis. Atom mentepm nikgwalpm ungkwarngen eng ariwe wrongkwail akilen.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Nikgwalpm ariwe wor a Maur Wailen pikekg kil yapon itna ampen ep ak ai la ikga ik kai Krais pa, pa kil ariwe la pa wor. Pa am kil plan kai angko wunong mentepm ariwe ise.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Nikgwalpm yiprokgen a Maur Wailen pikekg yapon la ntokg kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong a itna kanokg ti iye kai or wris, atom Krais kil pa itni tukgunakg ikglen pa. Pa kil ak katnun wang alkil a pikekg alm ep elng itna.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Maur Wailen pikekg takwei men Suta ti ep ak wasrongen alkil katila nikgwalpm alkil a pikekg kil yapon ep ak ai, la men ti ikga palng wrong kin a kipman a Krais.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Men Suta ti pa pikekg ukipma rpma nungkwangen Krais pa ep. Yiprokgen a kil takwei men ti ep pa pati, la men lkel wor ngkit nang wailen klalen alkilen pa iye kaino kwa.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Wa kipm ti yat, kipm a Krais ise. Kipm atning yangkipm wor aklale a pikekg Krais amo akarmpentepm pa, atom kipm ukipma katnun pipa, wa kil anel kla alkil pa akamprin kipm pa yat katnun yangkipm alkil a pikekg yapon pa. Maur Wor alkilen a kil alkepm pa am kol kla ur a kil anel ak amprinsepm pake.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Mentepm ariwe la Maur Wailen kil ikga ri kla a kil ak amprin mentepm ti, atom ikga mentepm ngkwrerng kruitn a uwi num itnen kweikwei wrongkwail wor wor a kil numprampen elng itna eng mentepm wrong kin a kipman a ukipma kil pa. Kolpa ti mentepm itopen ngkit nang wailen akilen pa iye kaino kwa!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Pikekg kupm atning a kipm ukipma Wailen Sisas, a wa kipm plan ipma wor wasrongen tu wrongkwail kin a kipman ute wor a Maur Wailen pa.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Am yiprokgen kolpa atom kupm ake wa elngen a ukwor Maur Wailen eng kipm pa, kalpis. Ak wang a kupm oklala naki Maur Wailen pa, kupm akangklei asentel la kil ngklinsepm.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Kupm oklala naki Maur Wailen a Wailen Sisas Krais, Yan amentepmen a antiwe klalen titnongket wail manten pa kolpa kai, eng mpa Maur Wor akilen pa kiling plantepm kweikwei ampen akilen pa palng ngko wunong, eng kipm uwi riwe yangkipm wor a Maur Wailen pa riworwor iye or pa kai.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 A wa kupm asen eng mpa kil ntokg wulmpa a Maur Wor a kipm ti ore a nikgwalpm umpen. Eng mpa kipm uwi riwe yiprokgen a pikekg kil akwewepm, atom kipm ukipma rpma nungkwangen la ikga ngkwrerng kruitn a kweikwei wor wor wailet paipm antiwe a pikekg kil elngkitna aknamput mentepm wrong kin a kipman alkilen la ikga lko pa.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Wa kupm wasrongen la kipm uwi riwe titnongket a kalnten wail manten a Maur Wailen kil uk mentepm wrong kin a kipman a ukipma kil pa. Am titnongket a kalnten irir kolen,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 a pikekg kil la atom Wailen Sisas a pikekg amo pa wa wrekg kaino rpma nampokgentel awi nang wailen kolen kil alkil kaino anong wor.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kolpa atom Krais kil itna ep Wailen ikgalen tu wrongkwail a antiwe titnongket, kolen tu mring, a mring maur, maur akwapel a Maur Wailen, a maur wrongkwail a antiwe titnongket, tu melnum a arpmen titnongket paipm paipm, a tu mring tukgunakg a mring man, tu pa tu a mentepm la tu nang wailen antiwe titnongket. Pake Krais pa kil itna ep angen tu wrongkwail pake, ak wang ti a wa ikga ik wang kutnukg iye or pa kai.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Atom Maur Wailen elng kweikwei wrongkwail pa kulnar itna orngwatneikgen titnongket a kalnten a Krais. Atom elng kil pa itna tukgunakg ikgalen mentepm wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pake.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Mentepm wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pa, mentepm num a Krais. Atom am Krais kil alkil pa rpma or arpme kweikwei wrongkwail kimeket yela pake.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.