Efésios 1

urim (URIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kupm Pol, kupm melnum wokgen akwapel a Krais Sisas, a pikekg Maur Wailen kil takweiyopm ak wasrongen alkil. Kupm nira wrkapm kil kai eng kipm wrong kin a kipman wriwen wor a Maur Wailen a ukipma Krais Sisas itna titnongket kai anong Epesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, a Wailen Sisas Krais eng mpa tuwekg plan ipma wor ik ngklinsepm atom ntokg kipm rpmi ipma meen wor.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Mentepm itopen ngkit nang a Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais amentepmen ti iye kaino kwa, a lkel wor wail manten eng kil alko kweikwei wor wor a Krais a rpma kaino anong wor ai eng ak angklin Maur Wor amentepmen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Pikekg ep ak ai ak wang a Maur Wailen kil ake antokg kitnong a kanokg ti pa, kil arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen mentepm ti, atom kil takwei mentepm ti ep ise. Atom Krais kil awiyo aye kai itna num eng alkilen la mentepm rpmi wriwen wor, a paipmpaipm kalpisen itni wulmpa a Maur Wailen.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Maur Wailen uk ipma wor wasrongen mentepm ti. Atom kil awi mentepm ti kai arowo kolen warim alkilen atnen kwap a Sisas Krais kil ak pa. Pa pikekg kil akwonalmpen ep ak ai, atom am kil ak katila nikgwalpm wasrongen alkil kolpake.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Kil plan ipma wor wasrongen Warim Kipman alkil pa kolpa, atom ari kil plan nikgwalpm wor alkil pa ak angklin wail mentepm ti. Yiprokgen a kil plan nikgwalpm wor alkil pa mentepm ti kolpa pati, la mentepm wrongkwail kiporng yangkipm lkel wor wail manten, ngkit nang akilen iye kaino kwa.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Maur Wailen kil planto ipma wor alkil angklinso wail paipm wrisen kolpa, atom Sisas Krais kil amo akarmpento. Walmpopm a kil pa ungkwan ak klak paipmpaipm amentepmen pa kai plalng atom, mentepm wirng no itna kukula wor.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Maur Wailen kil arein mentepm ti wail manten paipm, atom kil alko nikgwalpm ariwe wor wor wrongkwail alkilen ti kalpmlel kimeket angkomis. Atom mentepm nikgwalpm ungkwarngen eng ariwe wrongkwail akilen.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Nikgwalpm ariwe wor a Maur Wailen pikekg kil yapon itna ampen ep ak ai la ikga ik kai Krais pa, pa kil ariwe la pa wor. Pa am kil plan kai angko wunong mentepm ariwe ise.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Nikgwalpm yiprokgen a Maur Wailen pikekg yapon la ntokg kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong a itna kanokg ti iye kai or wris, atom Krais kil pa itni tukgunakg ikglen pa. Pa kil ak katnun wang alkil a pikekg alm ep elng itna.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Maur Wailen pikekg takwei men Suta ti ep ak wasrongen alkil katila nikgwalpm alkil a pikekg kil yapon ep ak ai, la men ti ikga palng wrong kin a kipman a Krais.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Men Suta ti pa pikekg ukipma rpma nungkwangen Krais pa ep. Yiprokgen a kil takwei men ti ep pa pati, la men lkel wor ngkit nang wailen klalen alkilen pa iye kaino kwa.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Wa kipm ti yat, kipm a Krais ise. Kipm atning yangkipm wor aklale a pikekg Krais amo akarmpentepm pa, atom kipm ukipma katnun pipa, wa kil anel kla alkil pa akamprin kipm pa yat katnun yangkipm alkil a pikekg yapon pa. Maur Wor alkilen a kil alkepm pa am kol kla ur a kil anel ak amprinsepm pake.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Mentepm ariwe la Maur Wailen kil ikga ri kla a kil ak amprin mentepm ti, atom ikga mentepm ngkwrerng kruitn a uwi num itnen kweikwei wrongkwail wor wor a kil numprampen elng itna eng mentepm wrong kin a kipman a ukipma kil pa. Kolpa ti mentepm itopen ngkit nang wailen akilen pa iye kaino kwa!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Pikekg kupm atning a kipm ukipma Wailen Sisas, a wa kipm plan ipma wor wasrongen tu wrongkwail kin a kipman ute wor a Maur Wailen pa.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Am yiprokgen kolpa atom kupm ake wa elngen a ukwor Maur Wailen eng kipm pa, kalpis. Ak wang a kupm oklala naki Maur Wailen pa, kupm akangklei asentel la kil ngklinsepm.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Kupm oklala naki Maur Wailen a Wailen Sisas Krais, Yan amentepmen a antiwe klalen titnongket wail manten pa kolpa kai, eng mpa Maur Wor akilen pa kiling plantepm kweikwei ampen akilen pa palng ngko wunong, eng kipm uwi riwe yangkipm wor a Maur Wailen pa riworwor iye or pa kai.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 A wa kupm asen eng mpa kil ntokg wulmpa a Maur Wor a kipm ti ore a nikgwalpm umpen. Eng mpa kipm uwi riwe yiprokgen a pikekg kil akwewepm, atom kipm ukipma rpma nungkwangen la ikga ngkwrerng kruitn a kweikwei wor wor wailet paipm antiwe a pikekg kil elngkitna aknamput mentepm wrong kin a kipman alkilen la ikga lko pa.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Wa kupm wasrongen la kipm uwi riwe titnongket a kalnten wail manten a Maur Wailen kil uk mentepm wrong kin a kipman a ukipma kil pa. Am titnongket a kalnten irir kolen,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 a pikekg kil la atom Wailen Sisas a pikekg amo pa wa wrekg kaino rpma nampokgentel awi nang wailen kolen kil alkil kaino anong wor.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Kolpa atom Krais kil itna ep Wailen ikgalen tu wrongkwail a antiwe titnongket, kolen tu mring, a mring maur, maur akwapel a Maur Wailen, a maur wrongkwail a antiwe titnongket, tu melnum a arpmen titnongket paipm paipm, a tu mring tukgunakg a mring man, tu pa tu a mentepm la tu nang wailen antiwe titnongket. Pake Krais pa kil itna ep angen tu wrongkwail pake, ak wang ti a wa ikga ik wang kutnukg iye or pa kai.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Atom Maur Wailen elng kweikwei wrongkwail pa kulnar itna orngwatneikgen titnongket a kalnten a Krais. Atom elng kil pa itna tukgunakg ikgalen mentepm wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pake.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Mentepm wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pa, mentepm num a Krais. Atom am Krais kil alkil pa rpma or arpme kweikwei wrongkwail kimeket yela pake.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.