Efésios 1
urim (URIM) vs NTLH
1 Kupm Pol, kupm melnum wokgen akwapel a Krais Sisas, a pikekg Maur Wailen kil takweiyopm ak wasrongen alkil. Kupm nira wrkapm kil kai eng kipm wrong kin a kipman wriwen wor a Maur Wailen a ukipma Krais Sisas itna titnongket kai anong Epesus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, a Wailen Sisas Krais eng mpa tuwekg plan ipma wor ik ngklinsepm atom ntokg kipm rpmi ipma meen wor.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mentepm itopen ngkit nang a Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais amentepmen ti iye kaino kwa, a lkel wor wail manten eng kil alko kweikwei wor wor a Krais a rpma kaino anong wor ai eng ak angklin Maur Wor amentepmen.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Pikekg ep ak ai ak wang a Maur Wailen kil ake antokg kitnong a kanokg ti pa, kil arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen mentepm ti, atom kil takwei mentepm ti ep ise. Atom Krais kil awiyo aye kai itna num eng alkilen la mentepm rpmi wriwen wor, a paipmpaipm kalpisen itni wulmpa a Maur Wailen.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Maur Wailen uk ipma wor wasrongen mentepm ti. Atom kil awi mentepm ti kai arowo kolen warim alkilen atnen kwap a Sisas Krais kil ak pa. Pa pikekg kil akwonalmpen ep ak ai, atom am kil ak katila nikgwalpm wasrongen alkil kolpake.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Kil plan ipma wor wasrongen Warim Kipman alkil pa kolpa, atom ari kil plan nikgwalpm wor alkil pa ak angklin wail mentepm ti. Yiprokgen a kil plan nikgwalpm wor alkil pa mentepm ti kolpa pati, la mentepm wrongkwail kiporng yangkipm lkel wor wail manten, ngkit nang akilen iye kaino kwa.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Maur Wailen kil planto ipma wor alkil angklinso wail paipm wrisen kolpa, atom Sisas Krais kil amo akarmpento. Walmpopm a kil pa ungkwan ak klak paipmpaipm amentepmen pa kai plalng atom, mentepm wirng no itna kukula wor.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Maur Wailen kil arein mentepm ti wail manten paipm, atom kil alko nikgwalpm ariwe wor wor wrongkwail alkilen ti kalpmlel kimeket angkomis. Atom mentepm nikgwalpm ungkwarngen eng ariwe wrongkwail akilen.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Nikgwalpm ariwe wor a Maur Wailen pikekg kil yapon itna ampen ep ak ai la ikga ik kai Krais pa, pa kil ariwe la pa wor. Pa am kil plan kai angko wunong mentepm ariwe ise.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Nikgwalpm yiprokgen a Maur Wailen pikekg yapon la ntokg kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong a itna kanokg ti iye kai or wris, atom Krais kil pa itni tukgunakg ikglen pa. Pa kil ak katnun wang alkil a pikekg alm ep elng itna.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Maur Wailen pikekg takwei men Suta ti ep ak wasrongen alkil katila nikgwalpm alkil a pikekg kil yapon ep ak ai, la men ti ikga palng wrong kin a kipman a Krais.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Men Suta ti pa pikekg ukipma rpma nungkwangen Krais pa ep. Yiprokgen a kil takwei men ti ep pa pati, la men lkel wor ngkit nang wailen klalen alkilen pa iye kaino kwa.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Wa kipm ti yat, kipm a Krais ise. Kipm atning yangkipm wor aklale a pikekg Krais amo akarmpentepm pa, atom kipm ukipma katnun pipa, wa kil anel kla alkil pa akamprin kipm pa yat katnun yangkipm alkil a pikekg yapon pa. Maur Wor alkilen a kil alkepm pa am kol kla ur a kil anel ak amprinsepm pake.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Mentepm ariwe la Maur Wailen kil ikga ri kla a kil ak amprin mentepm ti, atom ikga mentepm ngkwrerng kruitn a uwi num itnen kweikwei wrongkwail wor wor a kil numprampen elng itna eng mentepm wrong kin a kipman a ukipma kil pa. Kolpa ti mentepm itopen ngkit nang wailen akilen pa iye kaino kwa!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Pikekg kupm atning a kipm ukipma Wailen Sisas, a wa kipm plan ipma wor wasrongen tu wrongkwail kin a kipman ute wor a Maur Wailen pa.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Am yiprokgen kolpa atom kupm ake wa elngen a ukwor Maur Wailen eng kipm pa, kalpis. Ak wang a kupm oklala naki Maur Wailen pa, kupm akangklei asentel la kil ngklinsepm.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Kupm oklala naki Maur Wailen a Wailen Sisas Krais, Yan amentepmen a antiwe klalen titnongket wail manten pa kolpa kai, eng mpa Maur Wor akilen pa kiling plantepm kweikwei ampen akilen pa palng ngko wunong, eng kipm uwi riwe yangkipm wor a Maur Wailen pa riworwor iye or pa kai.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 A wa kupm asen eng mpa kil ntokg wulmpa a Maur Wor a kipm ti ore a nikgwalpm umpen. Eng mpa kipm uwi riwe yiprokgen a pikekg kil akwewepm, atom kipm ukipma rpma nungkwangen la ikga ngkwrerng kruitn a kweikwei wor wor wailet paipm antiwe a pikekg kil elngkitna aknamput mentepm wrong kin a kipman alkilen la ikga lko pa.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Wa kupm wasrongen la kipm uwi riwe titnongket a kalnten wail manten a Maur Wailen kil uk mentepm wrong kin a kipman a ukipma kil pa. Am titnongket a kalnten irir kolen,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 a pikekg kil la atom Wailen Sisas a pikekg amo pa wa wrekg kaino rpma nampokgentel awi nang wailen kolen kil alkil kaino anong wor.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kolpa atom Krais kil itna ep Wailen ikgalen tu wrongkwail a antiwe titnongket, kolen tu mring, a mring maur, maur akwapel a Maur Wailen, a maur wrongkwail a antiwe titnongket, tu melnum a arpmen titnongket paipm paipm, a tu mring tukgunakg a mring man, tu pa tu a mentepm la tu nang wailen antiwe titnongket. Pake Krais pa kil itna ep angen tu wrongkwail pake, ak wang ti a wa ikga ik wang kutnukg iye or pa kai.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Atom Maur Wailen elng kweikwei wrongkwail pa kulnar itna orngwatneikgen titnongket a kalnten a Krais. Atom elng kil pa itna tukgunakg ikgalen mentepm wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pake.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Mentepm wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pa, mentepm num a Krais. Atom am Krais kil alkil pa rpma or arpme kweikwei wrongkwail kimeket yela pake.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.