Efésios 1

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kupm Pol, kupm melnum wokgen akwapel a Krais Sisas, a pikekg Maur Wailen kil takweiyopm ak wasrongen alkil. Kupm nira wrkapm kil kai eng kipm wrong kin a kipman wriwen wor a Maur Wailen a ukipma Krais Sisas itna titnongket kai anong Epesus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Kupm oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen, a Wailen Sisas Krais eng mpa tuwekg plan ipma wor ik ngklinsepm atom ntokg kipm rpmi ipma meen wor.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mentepm itopen ngkit nang a Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais amentepmen ti iye kaino kwa, a lkel wor wail manten eng kil alko kweikwei wor wor a Krais a rpma kaino anong wor ai eng ak angklin Maur Wor amentepmen.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Pikekg ep ak ai ak wang a Maur Wailen kil ake antokg kitnong a kanokg ti pa, kil arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen mentepm ti, atom kil takwei mentepm ti ep ise. Atom Krais kil awiyo aye kai itna num eng alkilen la mentepm rpmi wriwen wor, a paipmpaipm kalpisen itni wulmpa a Maur Wailen.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Maur Wailen uk ipma wor wasrongen mentepm ti. Atom kil awi mentepm ti kai arowo kolen warim alkilen atnen kwap a Sisas Krais kil ak pa. Pa pikekg kil akwonalmpen ep ak ai, atom am kil ak katila nikgwalpm wasrongen alkil kolpake.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Kil plan ipma wor wasrongen Warim Kipman alkil pa kolpa, atom ari kil plan nikgwalpm wor alkil pa ak angklin wail mentepm ti. Yiprokgen a kil plan nikgwalpm wor alkil pa mentepm ti kolpa pati, la mentepm wrongkwail kiporng yangkipm lkel wor wail manten, ngkit nang akilen iye kaino kwa.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Maur Wailen kil planto ipma wor alkil angklinso wail paipm wrisen kolpa, atom Sisas Krais kil amo akarmpento. Walmpopm a kil pa ungkwan ak klak paipmpaipm amentepmen pa kai plalng atom, mentepm wirng no itna kukula wor.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Maur Wailen kil arein mentepm ti wail manten paipm, atom kil alko nikgwalpm ariwe wor wor wrongkwail alkilen ti kalpmlel kimeket angkomis. Atom mentepm nikgwalpm ungkwarngen eng ariwe wrongkwail akilen.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Nikgwalpm ariwe wor a Maur Wailen pikekg kil yapon itna ampen ep ak ai la ikga ik kai Krais pa, pa kil ariwe la pa wor. Pa am kil plan kai angko wunong mentepm ariwe ise.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Nikgwalpm yiprokgen a Maur Wailen pikekg yapon la ntokg kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong a itna kanokg ti iye kai or wris, atom Krais kil pa itni tukgunakg ikglen pa. Pa kil ak katnun wang alkil a pikekg alm ep elng itna.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Maur Wailen pikekg takwei men Suta ti ep ak wasrongen alkil katila nikgwalpm alkil a pikekg kil yapon ep ak ai, la men ti ikga palng wrong kin a kipman a Krais.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Men Suta ti pa pikekg ukipma rpma nungkwangen Krais pa ep. Yiprokgen a kil takwei men ti ep pa pati, la men lkel wor ngkit nang wailen klalen alkilen pa iye kaino kwa.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Wa kipm ti yat, kipm a Krais ise. Kipm atning yangkipm wor aklale a pikekg Krais amo akarmpentepm pa, atom kipm ukipma katnun pipa, wa kil anel kla alkil pa akamprin kipm pa yat katnun yangkipm alkil a pikekg yapon pa. Maur Wor alkilen a kil alkepm pa am kol kla ur a kil anel ak amprinsepm pake.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Mentepm ariwe la Maur Wailen kil ikga ri kla a kil ak amprin mentepm ti, atom ikga mentepm ngkwrerng kruitn a uwi num itnen kweikwei wrongkwail wor wor a kil numprampen elng itna eng mentepm wrong kin a kipman a ukipma kil pa. Kolpa ti mentepm itopen ngkit nang wailen akilen pa iye kaino kwa!
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Pikekg kupm atning a kipm ukipma Wailen Sisas, a wa kipm plan ipma wor wasrongen tu wrongkwail kin a kipman ute wor a Maur Wailen pa.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Am yiprokgen kolpa atom kupm ake wa elngen a ukwor Maur Wailen eng kipm pa, kalpis. Ak wang a kupm oklala naki Maur Wailen pa, kupm akangklei asentel la kil ngklinsepm.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Kupm oklala naki Maur Wailen a Wailen Sisas Krais, Yan amentepmen a antiwe klalen titnongket wail manten pa kolpa kai, eng mpa Maur Wor akilen pa kiling plantepm kweikwei ampen akilen pa palng ngko wunong, eng kipm uwi riwe yangkipm wor a Maur Wailen pa riworwor iye or pa kai.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 A wa kupm asen eng mpa kil ntokg wulmpa a Maur Wor a kipm ti ore a nikgwalpm umpen. Eng mpa kipm uwi riwe yiprokgen a pikekg kil akwewepm, atom kipm ukipma rpma nungkwangen la ikga ngkwrerng kruitn a kweikwei wor wor wailet paipm antiwe a pikekg kil elngkitna aknamput mentepm wrong kin a kipman alkilen la ikga lko pa.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Wa kupm wasrongen la kipm uwi riwe titnongket a kalnten wail manten a Maur Wailen kil uk mentepm wrong kin a kipman a ukipma kil pa. Am titnongket a kalnten irir kolen,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 a pikekg kil la atom Wailen Sisas a pikekg amo pa wa wrekg kaino rpma nampokgentel awi nang wailen kolen kil alkil kaino anong wor.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Kolpa atom Krais kil itna ep Wailen ikgalen tu wrongkwail a antiwe titnongket, kolen tu mring, a mring maur, maur akwapel a Maur Wailen, a maur wrongkwail a antiwe titnongket, tu melnum a arpmen titnongket paipm paipm, a tu mring tukgunakg a mring man, tu pa tu a mentepm la tu nang wailen antiwe titnongket. Pake Krais pa kil itna ep angen tu wrongkwail pake, ak wang ti a wa ikga ik wang kutnukg iye or pa kai.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Atom Maur Wailen elng kweikwei wrongkwail pa kulnar itna orngwatneikgen titnongket a kalnten a Krais. Atom elng kil pa itna tukgunakg ikgalen mentepm wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pake.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Mentepm wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pa, mentepm num a Krais. Atom am Krais kil alkil pa rpma or arpme kweikwei wrongkwail kimeket yela pake.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.