Colossenses 4
urim (URIM) vs VC
1 Kipm mring pa, kipm ikglen tu melnum a pikekg kipm armpen eng la iktepm kwap pa ute wor a irir. Eng ntei, kipm ti wa ariwe yat la mring a ikgalen kipm ti pa rpma kaino kitnong ai.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ake mpa kipm elngen a kipm oklala naki naki Maur Wailen pa. Kipm mpa nikgwalpm rkekgen uk wor kil a oklala nikel ikngklei wang kolpa kai pake.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 A wa kipm oklala niki Wailen eng ikingklin men ti yat, eng mpa Maur Wailen kil ukulento ya eng mpa men laron nikgwalpm ampen a lakati Krais pa. Am yiprokgen pa atom ari tu awiyopm aye or rpma wan tipmining kil.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Kipm oklala niki Wailen pa eng mpa kil ngklin kupm ti eng kupm antiwe laron yangkipm a kil ti klalen wor kitila nikgwalpm a kil alkil.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Kai kuin a tu a ake ukipma pa, kipm mpa itn a rpmi wontrakole. Ya ur okore eng kipm pa, ake mpa kipm kiken wang ur pa kai kalpmlel pa. Kipm mpa plan nikgwalpm wor a Maur Wailen.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Kipm lala oklala nti tu mla ur ai pipa, kipm oklala meen nimpokgen nikgwalpm wor. A kipm ri tu kai paipm pa, kipm wa la loken, pa kol a ik nokg raro i pa eng kil kai la. Wa yat, kipm mpa riwe a akalmpe akasen a tu asentepm pa.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikus pa ikga lanikepm riworwor kweikwei wrongkwail a palng eng kupm itna kil. Kil yek pa melnum almentepm a mentepm ukipma Krais. A wa kil melnum akwapel nungkulkg wor a antiwopm akwap a Krais titnongket itna.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Kolpa atom ti kupm la ukwa kil pa kaintepm eng ikga kil lanikepm kuina ur a palngto itna kul kil, eng mpa kipm uwi ipma meen wor.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 A wa kupm ikga ukwa Onesimus ntiwel kaintepm. Kil yek melnum nungkulkg wor a orngwatneikgen a wa melnum wor almentepmen a mentepm ukipma Krais. Kil pa am melnum ur a kipm alkipm Kolosi pake. Ikga tuwekg lakiti nikepm kweikwei wrongkwail a palng itna kilke.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus, melnum wor ur alkupm a mentekg rpma wan tipmining kil nampokgen Mak, nongko a Parnapas, tuwekg la kupm nirantepm la tuwekg nikgwalpm arkentepm rka pa. Pikekg kupm lanakepm ep ise la kil kaintepm pa, kipm itopen eng uwiyel iye kai wan pa ikglentel riworwor.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Sisas, nang wompel akilen pa namput la Sastus, kil pa yat wa alkepm wor. Kai kuin a tu Suta aripm ur a pikekg tu wangketen num a rka pa, am tunteng melnum wraur pa kolti, tunteng kimpilp antiwopm atn akwap angklin tu wrong kin kipman, eng mpa tu uwi Maur Wailen ti itni wailen ikglen nol nikgwalpm atuwen. A wa wail manten pa tunteng wor a ak titnongketel ipma a kupm ti.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epapras, melnum alkipmen pake, kil wa la la kil nikgwalpm arkentepm rpma pa. Kil melnum akwapel a Krais Sisas. Kil akangklei oklala naki Maur Wailen titnongket eng la kil ik titnongketel kipm pa, eng kipm palng kolen kin a kipman wriwen wor a itni titnongket kutnun kitila nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen kolti.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Aklale wrisen, kupm alkupm ti pikekg atning a ari a kil aken kwap wail eng kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen a rka kai pa a wa tu a rka kai anong Laotisia a Ierapolis pa.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk, melnum wor almentepm a mentepm plan ipma wor wasrongentel, kil melnum a akwap a i numpet, ekg Temas, tuwekg pa wa la tuwekg nikgwalpm arkentepm rka pa.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Kipm laniki tu melnum a mentepm ukipma Krais kai anong Laotisia pa a wa laniki kin nang a tu namput la Nimpa pa nimpokgen tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Sisas a wli rka kaingkai wan a kil pa la, kupm nikgwalpm arkenten rka pa.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kipm ngkleikg wrkapm kil eng kipm wrong kin a kipman a Kolosi pa itning plalng pipa, wa iye kai eng tu ngkleikg niki tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Sisas a takwem rka Laotisia wai. A wa uwi ur manet a pikekg kupm nira kai eng tu Laotisia wai, wa iye wli ngkleikg niki kipm Kolosi pa.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Kipm laniki Arkipus pa, ri la eng mpa kil ikglen a ikwap a pikekg Wailen alkel pa ik riworwor kolpa kai.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Kupm Pol, kupm nira wrkapm aimprek kil ak wam alkupmen la, kupm alkepm wor. Ampur kipm woniketen kupm a rpma wan tipmning kil. Kupm oklala naki naki Maur Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor akilen ik ngklinsepm kolpa iye kai. Yangkipm akupmen kil am kai kolpake.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.