Colossenses 4

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kipm mring pa, kipm ikglen tu melnum a pikekg kipm armpen eng la iktepm kwap pa ute wor a irir. Eng ntei, kipm ti wa ariwe yat la mring a ikgalen kipm ti pa rpma kaino kitnong ai.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ake mpa kipm elngen a kipm oklala naki naki Maur Wailen pa. Kipm mpa nikgwalpm rkekgen uk wor kil a oklala nikel ikngklei wang kolpa kai pake.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 A wa kipm oklala niki Wailen eng ikingklin men ti yat, eng mpa Maur Wailen kil ukulento ya eng mpa men laron nikgwalpm ampen a lakati Krais pa. Am yiprokgen pa atom ari tu awiyopm aye or rpma wan tipmining kil.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Kipm oklala niki Wailen pa eng mpa kil ngklin kupm ti eng kupm antiwe laron yangkipm a kil ti klalen wor kitila nikgwalpm a kil alkil.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kai kuin a tu a ake ukipma pa, kipm mpa itn a rpmi wontrakole. Ya ur okore eng kipm pa, ake mpa kipm kiken wang ur pa kai kalpmlel pa. Kipm mpa plan nikgwalpm wor a Maur Wailen.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Kipm lala oklala nti tu mla ur ai pipa, kipm oklala meen nimpokgen nikgwalpm wor. A kipm ri tu kai paipm pa, kipm wa la loken, pa kol a ik nokg raro i pa eng kil kai la. Wa yat, kipm mpa riwe a akalmpe akasen a tu asentepm pa.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikus pa ikga lanikepm riworwor kweikwei wrongkwail a palng eng kupm itna kil. Kil yek pa melnum almentepm a mentepm ukipma Krais. A wa kil melnum akwapel nungkulkg wor a antiwopm akwap a Krais titnongket itna.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Kolpa atom ti kupm la ukwa kil pa kaintepm eng ikga kil lanikepm kuina ur a palngto itna kul kil, eng mpa kipm uwi ipma meen wor.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 A wa kupm ikga ukwa Onesimus ntiwel kaintepm. Kil yek melnum nungkulkg wor a orngwatneikgen a wa melnum wor almentepmen a mentepm ukipma Krais. Kil pa am melnum ur a kipm alkipm Kolosi pake. Ikga tuwekg lakiti nikepm kweikwei wrongkwail a palng itna kilke.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus, melnum wor ur alkupm a mentekg rpma wan tipmining kil nampokgen Mak, nongko a Parnapas, tuwekg la kupm nirantepm la tuwekg nikgwalpm arkentepm rka pa. Pikekg kupm lanakepm ep ise la kil kaintepm pa, kipm itopen eng uwiyel iye kai wan pa ikglentel riworwor.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Sisas, nang wompel akilen pa namput la Sastus, kil pa yat wa alkepm wor. Kai kuin a tu Suta aripm ur a pikekg tu wangketen num a rka pa, am tunteng melnum wraur pa kolti, tunteng kimpilp antiwopm atn akwap angklin tu wrong kin kipman, eng mpa tu uwi Maur Wailen ti itni wailen ikglen nol nikgwalpm atuwen. A wa wail manten pa tunteng wor a ak titnongketel ipma a kupm ti.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epapras, melnum alkipmen pake, kil wa la la kil nikgwalpm arkentepm rpma pa. Kil melnum akwapel a Krais Sisas. Kil akangklei oklala naki Maur Wailen titnongket eng la kil ik titnongketel kipm pa, eng kipm palng kolen kin a kipman wriwen wor a itni titnongket kutnun kitila nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen kolti.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Aklale wrisen, kupm alkupm ti pikekg atning a ari a kil aken kwap wail eng kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen a rka kai pa a wa tu a rka kai anong Laotisia a Ierapolis pa.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luk, melnum wor almentepm a mentepm plan ipma wor wasrongentel, kil melnum a akwap a i numpet, ekg Temas, tuwekg pa wa la tuwekg nikgwalpm arkentepm rka pa.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Kipm laniki tu melnum a mentepm ukipma Krais kai anong Laotisia pa a wa laniki kin nang a tu namput la Nimpa pa nimpokgen tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Sisas a wli rka kaingkai wan a kil pa la, kupm nikgwalpm arkenten rka pa.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Kipm ngkleikg wrkapm kil eng kipm wrong kin a kipman a Kolosi pa itning plalng pipa, wa iye kai eng tu ngkleikg niki tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Sisas a takwem rka Laotisia wai. A wa uwi ur manet a pikekg kupm nira kai eng tu Laotisia wai, wa iye wli ngkleikg niki kipm Kolosi pa.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Kipm laniki Arkipus pa, ri la eng mpa kil ikglen a ikwap a pikekg Wailen alkel pa ik riworwor kolpa kai.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Kupm Pol, kupm nira wrkapm aimprek kil ak wam alkupmen la, kupm alkepm wor. Ampur kipm woniketen kupm a rpma wan tipmning kil. Kupm oklala naki naki Maur Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor akilen ik ngklinsepm kolpa iye kai. Yangkipm akupmen kil am kai kolpake.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.