Colossenses 4

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kipm mring pa, kipm ikglen tu melnum a pikekg kipm armpen eng la iktepm kwap pa ute wor a irir. Eng ntei, kipm ti wa ariwe yat la mring a ikgalen kipm ti pa rpma kaino kitnong ai.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ake mpa kipm elngen a kipm oklala naki naki Maur Wailen pa. Kipm mpa nikgwalpm rkekgen uk wor kil a oklala nikel ikngklei wang kolpa kai pake.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 A wa kipm oklala niki Wailen eng ikingklin men ti yat, eng mpa Maur Wailen kil ukulento ya eng mpa men laron nikgwalpm ampen a lakati Krais pa. Am yiprokgen pa atom ari tu awiyopm aye or rpma wan tipmining kil.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kipm oklala niki Wailen pa eng mpa kil ngklin kupm ti eng kupm antiwe laron yangkipm a kil ti klalen wor kitila nikgwalpm a kil alkil.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Kai kuin a tu a ake ukipma pa, kipm mpa itn a rpmi wontrakole. Ya ur okore eng kipm pa, ake mpa kipm kiken wang ur pa kai kalpmlel pa. Kipm mpa plan nikgwalpm wor a Maur Wailen.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kipm lala oklala nti tu mla ur ai pipa, kipm oklala meen nimpokgen nikgwalpm wor. A kipm ri tu kai paipm pa, kipm wa la loken, pa kol a ik nokg raro i pa eng kil kai la. Wa yat, kipm mpa riwe a akalmpe akasen a tu asentepm pa.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tikikus pa ikga lanikepm riworwor kweikwei wrongkwail a palng eng kupm itna kil. Kil yek pa melnum almentepm a mentepm ukipma Krais. A wa kil melnum akwapel nungkulkg wor a antiwopm akwap a Krais titnongket itna.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Kolpa atom ti kupm la ukwa kil pa kaintepm eng ikga kil lanikepm kuina ur a palngto itna kul kil, eng mpa kipm uwi ipma meen wor.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 A wa kupm ikga ukwa Onesimus ntiwel kaintepm. Kil yek melnum nungkulkg wor a orngwatneikgen a wa melnum wor almentepmen a mentepm ukipma Krais. Kil pa am melnum ur a kipm alkipm Kolosi pake. Ikga tuwekg lakiti nikepm kweikwei wrongkwail a palng itna kilke.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarkus, melnum wor ur alkupm a mentekg rpma wan tipmining kil nampokgen Mak, nongko a Parnapas, tuwekg la kupm nirantepm la tuwekg nikgwalpm arkentepm rka pa. Pikekg kupm lanakepm ep ise la kil kaintepm pa, kipm itopen eng uwiyel iye kai wan pa ikglentel riworwor.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Sisas, nang wompel akilen pa namput la Sastus, kil pa yat wa alkepm wor. Kai kuin a tu Suta aripm ur a pikekg tu wangketen num a rka pa, am tunteng melnum wraur pa kolti, tunteng kimpilp antiwopm atn akwap angklin tu wrong kin kipman, eng mpa tu uwi Maur Wailen ti itni wailen ikglen nol nikgwalpm atuwen. A wa wail manten pa tunteng wor a ak titnongketel ipma a kupm ti.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epapras, melnum alkipmen pake, kil wa la la kil nikgwalpm arkentepm rpma pa. Kil melnum akwapel a Krais Sisas. Kil akangklei oklala naki Maur Wailen titnongket eng la kil ik titnongketel kipm pa, eng kipm palng kolen kin a kipman wriwen wor a itni titnongket kutnun kitila nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen kolti.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Aklale wrisen, kupm alkupm ti pikekg atning a ari a kil aken kwap wail eng kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen a rka kai pa a wa tu a rka kai anong Laotisia a Ierapolis pa.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk, melnum wor almentepm a mentepm plan ipma wor wasrongentel, kil melnum a akwap a i numpet, ekg Temas, tuwekg pa wa la tuwekg nikgwalpm arkentepm rka pa.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Kipm laniki tu melnum a mentepm ukipma Krais kai anong Laotisia pa a wa laniki kin nang a tu namput la Nimpa pa nimpokgen tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Sisas a wli rka kaingkai wan a kil pa la, kupm nikgwalpm arkenten rka pa.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Kipm ngkleikg wrkapm kil eng kipm wrong kin a kipman a Kolosi pa itning plalng pipa, wa iye kai eng tu ngkleikg niki tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Sisas a takwem rka Laotisia wai. A wa uwi ur manet a pikekg kupm nira kai eng tu Laotisia wai, wa iye wli ngkleikg niki kipm Kolosi pa.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Kipm laniki Arkipus pa, ri la eng mpa kil ikglen a ikwap a pikekg Wailen alkel pa ik riworwor kolpa kai.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Kupm Pol, kupm nira wrkapm aimprek kil ak wam alkupmen la, kupm alkepm wor. Ampur kipm woniketen kupm a rpma wan tipmning kil. Kupm oklala naki naki Maur Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor akilen ik ngklinsepm kolpa iye kai. Yangkipm akupmen kil am kai kolpake.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.