Colossenses 2
urim (URIM) vs NVT
1 Kupm wasrongen la kipm riwe la, kupm ampurkg ampenen aken kwap angklin kipm pa a wa tu a rka kai Laotisia, a wa tu a ake ari ikgokg a kupm ti yat.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Yiprokgen a kupm ak kolpa pati, kupm ak eng la mpa ik titnongketel nol nikgwalpm atuwen pa eng mpa tu rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita pa, eng mpa tu uwi riwe yek kimeket kai itni yiprokg nikgwalpm ariwe wrongkwail. Eng mpa tu riwe nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen pa. Nikgwalpm ariwe ampen wrongkwail pa am Krais kil alkil pake.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Kai kil pa kil melnum yiprokgen a ariwe a nikgwalpm wontrakole worwor pa am rpma ampen kai kil pake.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Kupm lanakepm yangkipm a Krais kil pati, atnen kupm karken ikga wa tu tiur manet ai lkepm yangkipm ur manet a atning wor kai nungkulkg akipmen ti atom, wa ik rkolng kipm ti iye kai or ya paipm pa.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Kol kupm ake antiwepm rpma, pake nikgwalpm wail akupmen kil pa am arken kipm pa rpma kai pake. Ti kupm atopen eng kupm atning a kipm or wris rpma wor katnun yangkipm a Maur Wailen, a wa kipm ukipma Krais pa itna titnongket.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kipm awi Krais Sisas kolen Wailen akipmen ise, kolpa ti ampur kipm elngen, kipm kutnun kil pa itning yangkipm kolpa iye kai o!
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Kipm ukipma Krais pa itni titnongket kolen yo klung a angkli yapoko ningnakg alkil pa elng kinar ak arkul kanokg ai. A wa kipm ukipma kil pa itni titnongket kolpa iye kai pa, pa kol a kipm itna ale ale wan ela ong kimpowen wor pa itna aye kolpa aye kai. Kol a pikekg men kalingtepm ise. Ti ipma wunen akipmen ti mpa itopen wail manten a wa ukwor kil pa.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Kipm rpmi riwe wonirpme eng ikga wa tu melnum tiur kinsilepm lokepm iye kai ar, eng kiling plantepm nikgwalpm ariwe kansil a kanokg ti a pikekg tu mamikg mamin mansan awi kai tu mring maur a maur kansil a ikgalen kanokg ti atom kaling plantepm pa, pa ake ariwe wor a Krais pa.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Maur Wailen pa rpma kawor Krais. Kil awi numpalk kolen mentepm melnum ti, pake Maur Wailen kil alkil ti rpma kawor wunen a kil pa.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Wa Krais pa rpma wail kawor kipm ti atom kipm antiwe antokg kweikwei wrongkwail. Kil pa itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail. Kil itna wailen ikgalen tu maur, a melnum wail wail a antiwe titnongket pa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Tu angket num a kipm kipman pa, pa tu ungkwan num walmpopm paipm a kipm pa kai takwleikg. Pa kolen Krais ungkwan paipmpaipm akipmen kai plalng ise, pa pati ake melnum pa angket num akipmen ak ungkwan walmpopm paipm pa, kalpis, pa Krais pa angket pake.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Wa kol tu naren Krais kalukepm pa, pa plan kol kipm amo nampokgen Krais pa ise, atom uwentepm kai kirkap pa ise. Wa kipm ukipma la titnongket a Maur Wailen pa antiwe, atom kil la atom kipm anti Krais pa wrekg rpma. Pa kol pikekg Maur Wailen kil la Krais kil wa wrekg rpma pa.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Kipm pikekg kolen tu a ake alm num pa atom paipmpaipm akipmen pa antokg maur wor akipmen pa am amo ise. Pake Maur Wailen la atom wa kipm wa wrekg rpma nampokgen Krais pa pati, kil ungkwan paipmpaipm wrongkwail amentepmen pa plalng ise.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Maur Wailen ungkwan yangkipm titnongket a pikekg itna, atom ake mentepm katnun pati, pa kol a iyewo kai itni yangkipm atom mentepm kol a uwi paipm itnen pa. Pa am kil angketen takwleikgtepm kai karkurng rka yo okgmangki ise.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Krais kil amo rka yo okgmangki pa kil alok arku ungkwan titnongket a melnum wailen wailen, a a maur a antiwe titnongket a itna wailen akwap yela pa. Kil awi nang wailen ti uk numpaipm tu itna wulmpa a tu wrongkwail a itna kanokg ti a kaino kitnong ai, pa kil planten la kil itna ep angenten ise.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kolpa ti ampur tu akor la kipm a al wangkwrisen aki kipm a angklon ake pa, wa akor la kipm a antokg okipma wail al atnen wang wail ur aki, atnen okipma nangnang ur aki, kin a raku aki, kin a wor aki, wa akor la wang wail a kipm rpma eng yapm pa.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Palpa kweikwei a mentepm ari lukgel aki mrangkumpel kolti. Pake aklale ikga palng eng mentepm ri uwi riwe worwor pa, pa ikga mentepm nsil ri pa am mentepm ansil ari kai Krais pake.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ake mpa kipm itning kutnun nikgwalpm a tu mla ur ai a arkolngkepm aye kai takwleikg ya wor a kipm ore pa. Kolen tu melnum tiur a arku tu alntu kalpis okipma uk wang Maur Wailen pa ak plan tu alntu ti la tu pa wor pake. A kolen tu tiur a ari kweikwei a kol a Maur Wailen planten aki, kolen okgwangket wor wor pa, tu ngkat nang a tu alntu ti. A wa tu tiur a kapor kilko alein tu maur akwapel a Maur Wailen pa. Palpa tu kansilepm, eng ntei, tu pa arkul nikgwalpm tingklaket paipm alntu ti a wam rka nol a ngkat nang la, am ya wor wrisen am tu ansil am tike.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Tu pa nanukgen tu alntu ti kai itna takwleikgen Krais ti. Krais pa kil tukgunakg a numpwam wrongkwail alkilen pake. Numpwam wrongkwail ti kai almpatne itna num a Krais. Ningkli ti angkli ore tita ak arkul numpwam wrongkwail ti aye kai itna wris, atom anip ak titnongket a Maur Wailen wrekg wor wail.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kipm am pikekg amo nampokgen Krais ise eng kweikwei ya tingklaket paipm paipm a itna kanokg ti ise. Atom titnongket a ya tingklaket a katnun itna kanokg ti pa ake wa itna wailen angen kipm ti pa, kalpis. Kipm ti angen pa yat ise. Ti wa antokg kolai atom wa kipm kai orngwatneikgen katnun pa itna erkisen itna pa?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Kol tu ngkengkepm la, “Ake mpa kipm nungkulkg a wulmpa aki ok a ipma eng kweikwei tiur a angklon ake pa.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Pake kolpa kalpis. Pa kweikwei a kol a mentepm ak arpme. Yangkipm tingklaket titnongket a rpma kanokg a ti kolti, pa ikga kai plalng. Palpa melnum ti naki alupmen kaling plantepm kolti.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Kol tu kutnun yangkipm a tu kaling plantepm pa, tu arku tu alntu atn meen a rpma meen kansil plan ak num enen ti kolti. Wa tu uk wleket num alntu ti kalpmlel kolti. Tu wrongkwail ariwen pa, pa tu la pa tu katila ariwe wor a kapor kilko alein Maur Wailen, ari pa akentiwe titnongket a ak arku angkeng ipma tingklaket atuwen eng tu elngen nikgwalpm pa.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.