Colossenses 2
urim (URIM) vs NTLH
1 Kupm wasrongen la kipm riwe la, kupm ampurkg ampenen aken kwap angklin kipm pa a wa tu a rka kai Laotisia, a wa tu a ake ari ikgokg a kupm ti yat.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Yiprokgen a kupm ak kolpa pati, kupm ak eng la mpa ik titnongketel nol nikgwalpm atuwen pa eng mpa tu rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita pa, eng mpa tu uwi riwe yek kimeket kai itni yiprokg nikgwalpm ariwe wrongkwail. Eng mpa tu riwe nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen pa. Nikgwalpm ariwe ampen wrongkwail pa am Krais kil alkil pake.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Kai kil pa kil melnum yiprokgen a ariwe a nikgwalpm wontrakole worwor pa am rpma ampen kai kil pake.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Kupm lanakepm yangkipm a Krais kil pati, atnen kupm karken ikga wa tu tiur manet ai lkepm yangkipm ur manet a atning wor kai nungkulkg akipmen ti atom, wa ik rkolng kipm ti iye kai or ya paipm pa.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Kol kupm ake antiwepm rpma, pake nikgwalpm wail akupmen kil pa am arken kipm pa rpma kai pake. Ti kupm atopen eng kupm atning a kipm or wris rpma wor katnun yangkipm a Maur Wailen, a wa kipm ukipma Krais pa itna titnongket.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Kipm awi Krais Sisas kolen Wailen akipmen ise, kolpa ti ampur kipm elngen, kipm kutnun kil pa itning yangkipm kolpa iye kai o!
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Kipm ukipma Krais pa itni titnongket kolen yo klung a angkli yapoko ningnakg alkil pa elng kinar ak arkul kanokg ai. A wa kipm ukipma kil pa itni titnongket kolpa iye kai pa, pa kol a kipm itna ale ale wan ela ong kimpowen wor pa itna aye kolpa aye kai. Kol a pikekg men kalingtepm ise. Ti ipma wunen akipmen ti mpa itopen wail manten a wa ukwor kil pa.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Kipm rpmi riwe wonirpme eng ikga wa tu melnum tiur kinsilepm lokepm iye kai ar, eng kiling plantepm nikgwalpm ariwe kansil a kanokg ti a pikekg tu mamikg mamin mansan awi kai tu mring maur a maur kansil a ikgalen kanokg ti atom kaling plantepm pa, pa ake ariwe wor a Krais pa.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Maur Wailen pa rpma kawor Krais. Kil awi numpalk kolen mentepm melnum ti, pake Maur Wailen kil alkil ti rpma kawor wunen a kil pa.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Wa Krais pa rpma wail kawor kipm ti atom kipm antiwe antokg kweikwei wrongkwail. Kil pa itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail. Kil itna wailen ikgalen tu maur, a melnum wail wail a antiwe titnongket pa.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Tu angket num a kipm kipman pa, pa tu ungkwan num walmpopm paipm a kipm pa kai takwleikg. Pa kolen Krais ungkwan paipmpaipm akipmen kai plalng ise, pa pati ake melnum pa angket num akipmen ak ungkwan walmpopm paipm pa, kalpis, pa Krais pa angket pake.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Wa kol tu naren Krais kalukepm pa, pa plan kol kipm amo nampokgen Krais pa ise, atom uwentepm kai kirkap pa ise. Wa kipm ukipma la titnongket a Maur Wailen pa antiwe, atom kil la atom kipm anti Krais pa wrekg rpma. Pa kol pikekg Maur Wailen kil la Krais kil wa wrekg rpma pa.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Kipm pikekg kolen tu a ake alm num pa atom paipmpaipm akipmen pa antokg maur wor akipmen pa am amo ise. Pake Maur Wailen la atom wa kipm wa wrekg rpma nampokgen Krais pa pati, kil ungkwan paipmpaipm wrongkwail amentepmen pa plalng ise.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Maur Wailen ungkwan yangkipm titnongket a pikekg itna, atom ake mentepm katnun pati, pa kol a iyewo kai itni yangkipm atom mentepm kol a uwi paipm itnen pa. Pa am kil angketen takwleikgtepm kai karkurng rka yo okgmangki ise.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Krais kil amo rka yo okgmangki pa kil alok arku ungkwan titnongket a melnum wailen wailen, a a maur a antiwe titnongket a itna wailen akwap yela pa. Kil awi nang wailen ti uk numpaipm tu itna wulmpa a tu wrongkwail a itna kanokg ti a kaino kitnong ai, pa kil planten la kil itna ep angenten ise.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kolpa ti ampur tu akor la kipm a al wangkwrisen aki kipm a angklon ake pa, wa akor la kipm a antokg okipma wail al atnen wang wail ur aki, atnen okipma nangnang ur aki, kin a raku aki, kin a wor aki, wa akor la wang wail a kipm rpma eng yapm pa.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Palpa kweikwei a mentepm ari lukgel aki mrangkumpel kolti. Pake aklale ikga palng eng mentepm ri uwi riwe worwor pa, pa ikga mentepm nsil ri pa am mentepm ansil ari kai Krais pake.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ake mpa kipm itning kutnun nikgwalpm a tu mla ur ai a arkolngkepm aye kai takwleikg ya wor a kipm ore pa. Kolen tu melnum tiur a arku tu alntu kalpis okipma uk wang Maur Wailen pa ak plan tu alntu ti la tu pa wor pake. A kolen tu tiur a ari kweikwei a kol a Maur Wailen planten aki, kolen okgwangket wor wor pa, tu ngkat nang a tu alntu ti. A wa tu tiur a kapor kilko alein tu maur akwapel a Maur Wailen pa. Palpa tu kansilepm, eng ntei, tu pa arkul nikgwalpm tingklaket paipm alntu ti a wam rka nol a ngkat nang la, am ya wor wrisen am tu ansil am tike.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Tu pa nanukgen tu alntu ti kai itna takwleikgen Krais ti. Krais pa kil tukgunakg a numpwam wrongkwail alkilen pake. Numpwam wrongkwail ti kai almpatne itna num a Krais. Ningkli ti angkli ore tita ak arkul numpwam wrongkwail ti aye kai itna wris, atom anip ak titnongket a Maur Wailen wrekg wor wail.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kipm am pikekg amo nampokgen Krais ise eng kweikwei ya tingklaket paipm paipm a itna kanokg ti ise. Atom titnongket a ya tingklaket a katnun itna kanokg ti pa ake wa itna wailen angen kipm ti pa, kalpis. Kipm ti angen pa yat ise. Ti wa antokg kolai atom wa kipm kai orngwatneikgen katnun pa itna erkisen itna pa?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Kol tu ngkengkepm la, “Ake mpa kipm nungkulkg a wulmpa aki ok a ipma eng kweikwei tiur a angklon ake pa.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Pake kolpa kalpis. Pa kweikwei a kol a mentepm ak arpme. Yangkipm tingklaket titnongket a rpma kanokg a ti kolti, pa ikga kai plalng. Palpa melnum ti naki alupmen kaling plantepm kolti.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Kol tu kutnun yangkipm a tu kaling plantepm pa, tu arku tu alntu atn meen a rpma meen kansil plan ak num enen ti kolti. Wa tu uk wleket num alntu ti kalpmlel kolti. Tu wrongkwail ariwen pa, pa tu la pa tu katila ariwe wor a kapor kilko alein Maur Wailen, ari pa akentiwe titnongket a ak arku angkeng ipma tingklaket atuwen eng tu elngen nikgwalpm pa.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.